| 1 Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi ciò che deve avvenire presto, e che significò inviandone l’annunzio mediante il suo angelo al suo servo Giovanni, | 1 THE revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants what must soon take place; and he made it known by sending his angel to his servant John, |
| 2 il quale testimoniò la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, quanto cioè vide. | 2 who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. |
| 3 Beato colui che legge e coloro che ascoltano le parole della profezia e osservano le cose scritte in essa! Il tempo infatti è vicino. | 3 Blessed is he who reads aloud the words of the prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written therein; for the time is near. |
| 4 Giovanni alle sette Chiese che sono nell’Asia. Grazia a voi e pace da parte di colui che è e che era e che viene, e da parte dei sette spiriti che sono dinanzi al trono di lui, | 4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne, |
| 5 e da parte di Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il capo dei re della terra. A colui che ci ama e che ci ha prosciolti dai peccati nostri nel suo sangue, | 5 and from Jesus Christ the faithful witness, the first-born of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood |
| 6 e ha fatto di noi un regno, dei sacerdoti per Iddio suo Padre, a lui la gloria e il dominio nei secoli dei secoli. Amen. | 6 and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
| 7 Ecco, viene con le nubi, e lo vedrà ogni occhio e quanti lo hanno trafitto, e gemeranno su di lui tutte le tribù della terra; sì, amen. | 7 Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, every one who pierced him; and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen. |
| 8 Sono io l’alfa e l’Omega, dice il Signore Dio, colui che è e che era e che viene, il dominatore universale. | 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty. |
| 9 Io Giovanni, fratello vostro e vostro compartecipe nella tribolazione e nel regno e nella perseveranza in Gesù, mi trovai nell’isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. | 9 I John, your brother, who share with you in Jesus the tribulation and the kingdom and the patient endurance, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. |
| 10 Mi trovai rapito in spirito, nel giorno del Signore, e udii una voce potente, come di tromba, che gridava dietro di me: | 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet |
| 11 «Ciò che vedi, scrivilo in un libro, e manda il libro alle sette Chiese: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia, a Laodicea». | 11 saying, "Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to La-odicea." |
| 12 Mi voltai per vedere la voce che parlava con me; e, voltatomi, vidi sette lampade d’oro, | 12 Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands, |
| 13 e in mezzo alle lampade vidi uno simile a figlio d’uomo, vestito di un abito talare e cinto all’altezza del petto con una cintura d’oro. | 13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden girdle round his breast; |
| 14 La sua testa e i capelli, bianchi come lana bianca, come neve; e i suoi occhi come fiamma di fuoco, | 14 his head and his hair were white as white wool, white as snow; his eyes were like a flame of fire, |
| 15 e le sue gambe somiglianti a bronzo prezioso fuso, come se ardessero in una fornace, e la sua voce come fragore di molte acque; | 15 his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters; |
| 16 e nella sua mano destra aveva sette stelle, e dalla sua bocca usciva una spada appuntita a doppio taglio; e il suo aspetto era come il sole quando risplende appieno. | 16 in his right hand he held seven stars, from his mouth issued a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength. |
| 17 Quando lo vidi, caddi come morto ai suol piedi. Pose allora la sua destra su di me dicendo: «Non temere. Sono io il primo e l'ultimo, | 17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand upon me, saying, "Fear not, I am the first and the last, |
| 18 e il vivente, e fui morto, ed eccomi vivente per i secoli dei secoli; ed ho le chiavi della morte e dell’ade. | 18 and the living one; I died, and behold I am alive for evermore, and I have the keys of Death and Hades. |
| 19 Scrivi dunque le cose che avrai veduto, quelle che sono e quale che stanno per accadere dopo queste. | 19 Now write what you see, what is and what is to take place hereafter. |
| 20 Il mistero delle sette stelle che hai viste sulla mia destra assieme alle sette lampade d'oro, è: le sette stelle sono gli angeli delle sette Chiese, le sette lampade sono le sette Chiese. | 20 As for the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches. |