| 1 È poi la fede sostanza di cose sperate e argomento di quelle che non si vedono. | 1 Now faith is the substance of things to be hoped for, the evidence of things that appear not. |
| 2 Riguardo ad essa ricevettero buona testimonianza gli antichi. | 2 For by this the ancients obtained a testimony. |
| 3 Per fede noi conosciamo che l’universo fu formato dalla parola di Dio, di modo che non da cose visibili è derivato ciò che si vede. | 3 By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made. |
| 4 Per la fede Abele offrì a Dio un sacrificio migliore di quello di Caino; perciò ricevette testimonianza d’essere giusto, rendendo Iddio testimonianza ai suoi doni, e per essa, benché morto, parla ancora. | 4 By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh. |
| 5 Per fede Enoch fu traslato, così da non vedere la morte, e non fu più ritrovato, perché Iddio lo aveva trasportato. Prima della traslazione, infatti, ricevette buona testimonianza ch’egli era piaciuto a Dio. | 5 By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God. |
| 6 Ma senza la fede è impossibile piacere; poiché chi s’accosta a Dio deve credere che egli esiste e di quelli che lo cercano diviene rimuneratore. | 6 But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him. |
| 7 Per la fede Noè, divinamente informato intorno a cose che ancora non si vedevano, con pio timore preparò un’arca per la salvezza del suo casato; per la quale condannò il mondo e divenne erede della giustizia secondo la fede. | 7 By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith. |
| 8 Per la fede Abramo obbedì alla chiamata divina di partire per un paese che doveva ricevere in eredità e partì ignorando dove andava. | 8 By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. |
| 9 Per la fede venne a soggiornare nella terra promessa come in terra straniera, abitando sotto le tende, con Isacco e Giacobbe coeredi della stessa promessa; | 9 By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise. |
| 10 poiché aspettava la città che ha salde fondamenta, della quale architetto e costruttore è Dio. | 10 For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God. |
| 11 Per la fede Sara pure ricevette la forza di concepire, e questo oltre l’età appropriata, poiché ritenne fedele colui che aveva promesso. | 11 By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised, |
| 12 Per questo pure da uno solo e, per di più, pressochè morto, derivò una discendenza come le stelle del cielo, per moltitudine, e come l’arena lungo la spiaggia del mare, innumerabile. | 12 For which cause there sprung even from one (and him as good as dead) as the stars of heaven in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. |
| 13 Nella fede morirono tutti costoro, senz'avere conseguite le cose loro promesse, ma avendole viste solo e salutate da lontano e avendo riconosciuto d’essere forestieri e pellegrini sulla terra. | 13 All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth. |
| 14 Coloro, infatti, che parlano così mostrano chiaramente di cercare una patria. | 14 For they that say these things, do signify that they seek a country. 15 And truly if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless time to return. |
| 15 E, certo, se avessero fatta menzione di quella onde erano usciti, avrebbero avuto opportunità di ritornarvi. | 15 dummy verses inserted by amos |
| 16 Ora, invece, essi aspirano a una migliore, cioè celeste: per questo di loro non si vergogna Iddio, di chiamarsi Dio loro; poiché ha preparato per essi una città. | 16 But now they desire a better, that is to say, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city. |
| 17 Per la fede Abramo, messo alla prova, offrì Isacco; e offriva l’unico figlio suo, lui che aveva ricevuto le promesse | 17 By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son; |
| 18 e a cui era stato detto: In Isacco ti sarà data una discendenza, | 18 (To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.) |
| 19 Egli pensava che Iddio può anche suscitare di tra i morti. Perciò lo riebbe quasi in figura. | 19 Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable. |
| 20 Per la fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù anche in ordine a cose future. | 20 By faith also of things to come, Isaac blessed Jacob and Esau. |
| 21 Per la fede Giacobbe morente benedisse ognuno dei figli di Giuseppe e adorò inchinandosi sulla cima del suo bastone». | 21 By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod. |
| 22 Per la fede Giuseppe in fin di vita, menzionò l’uscita dei figlioli d’Israele e diede disposizioni circa le proprie ossa. | 22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
| 23 Per la fede Mosè, appena nato, fu tenuto nascosto dai suoi genitori, perché videro che il bambino era grazioso, e non paventarono l’ordine del re. | 23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict. |
| 24 Per la fede Mosè, fatto grande, ricusò di venire chiamato figlio della figlia di Faraone, | 24 By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter; |
| 25 avendo scelto piuttosto di essere maltrattato col popolo di Dio che di godere un passeggero vantaggio di peccato; | 25 Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time, |
| 26 poiché stimò ricchezza maggiore dei tesori d’Egitto l’obbrobrio di Cristo: guardava egli alla ricompensa. | 26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward. |
| 27 Per la fede abbandonò l’Egitto, senza temere l’ira del re: infatti, come se vedesse colui che è invisbile, restò saldo. | 27 By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured as seeing him that is invisible. |
| 28 Per la fede celebrò la Pasqua e l’effusione del sangue, affinché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse i loro. | 28 By faith he celebrated the pasch, and the shedding of the blood; that he, who destroyed the firstborn, might not touch them. |
| 29 Per la fede passarono il mar Rosso come per terra asciutta; il che avendo tentato gli Egiziani, furono inghiottiti. | 29 By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up. |
| 30 Per la fede le mura di Gerico caddero, dopo che ne fu fatto il giro per sette giorni. | 30 By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days. |
| 31 Per la fede Raab, la meretrice, non perì con gli increduli, avendo accolto pacificamente gli esploratori. | 31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace. |
| 32 E che dirò io ancora? Mi mancherebbe il tempo per narrare di Gedeone, Barac, Sansone, Jefte, Davide e Samuele e dei profeti. | 32 And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets: |
| 33 I quali, in virtù di fede, soggiogarono i regni, esercitarono la giustizia, conseguirono le promesse; turarono le fauci dei leoni, | 33 Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
| 34 estinsero la violenza del fuoco e sfuggirono al taglio della spada, si riebbero dell'infermità, divennero forti in guerra, fugarono eserciti stranieri. | 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners: |
| 35 Delle donne riebbero per risurrezione i loro morti. Altri poi furono messi alla tortura, non avendo accettata la liberazione, per avere in sorte una migliore risurrezione; | 35 Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection. |
| 36 e altri sperimentarono ludibri e flagelli, inoltre catene e prigionia. | 36 And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons. |
| 37 Furono lapidati segati, messi alla prova morirono di spada, s'aggirarono in pelli di montone e di capra, privi di tutto, tribolati, — | 37 They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted: |
| 38 essi dei quali non era degno il mondo — erranti nei deserti, sui monti, nelle spelonche e nelle caverne della terra. | 38 Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth. |
| 39 E tutti costoro, benché abbiano ottenuta buona testimonianza a motivo della fede, non riportarono l’oggetto della promessa, | 39 And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise; |
| 40 avendo Iddio predisposto qualcosa di meglio a nostro riguardo, affinché non raggiungessero senza di noi il perfezionamento. | 40 God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us. |