| 1 Sì, indubbiamente è superfluo che io mi dilunghi a scrivervi intorno a questo soccorso a favore dei santi. | 1 Now it is superfluous for me to write to you about the offering for the saints, |
| 2 Conosco la vostra buona volontà e me ne mostro fiero con i Macedoni lodandovi: «l’Acaia è pronta già dall’anno scorso», e il vostro zelo ha stimolato molti altri. | 2 for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them. |
| 3 Vi mando tuttavia questi fratelli perché il motivo della mia fierezza riguardo a voi non sia frustrato su questo punto e perché voi, come dicevo, vi troviate pronti | 3 But I am sending the brethren so that our boasting about you may not prove vain in this case, so that you may be ready, as I said you would be; |
| 4 né accada che, venendo eventualmente dei Macedoni con me e trovandovi impreparati, noi, per non dire voi, si abbia a provare confusione di questa nostra piena fiducia. | 4 lest if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we be humiliated--to say nothing of you--for being so confident. |
| 5 Abbiamo dunque ritenuto necessario invitare tali fratelli a precederci presso di voi per organizzare la vostra generosità già promessa e così essa sia davvero pronta come segno di larghezza e non di tirchieria. | 5 So I thought it necessary to urge the brethren to go on to you before me, and arrange in advance for this gift you have promised, so that it may be ready not as an exaction but as a willing gift. |
| 6 Certo vi devo dire che colui che semina scarsamente mieterà pure scarsamente; e colui che semina con larghezza mieterà pure con larghezza. | 6 The point is this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. |
| 7 Ciascuno dia secondo che ha stabilito in cuor suo, non di mala voglia o per forza; poiché Iddio ama chi dà lietamente. | 7 Each one must do as he has made up his mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. |
| 8 Iddio poi ha il potere di colmarvi di ogni grazia sicchè, avendo in tutto è sempre tutto ciò che vi occorre, possiate abbondare in opere buone d’ogni genere, | 8 And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that you may always have enough of everything and may provide in abundance for every good work. |
| 9 siccome sta scritto: Egli ha profuso, ha dato ai poveri, la sua giustizia dura per sempre. | 9 As it is written, "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures for ever." |
| 10 Colui che fornisce la semente al seminatore provvederà pure il pane in cibo e moltiplicherà a vostra semente e aumenterà i frutti della vostra giustizia. | 10 He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your resources and increase the harvest of your righteousness. |
| 11 Così diventerete ricchi in ogni cosa per esercitare ogni forma di generosità, quella generosità che suscita, per mezzo nostro, preghiere di ringraziamento a Dio. | 11 You will be enriched in every way for great generosity, which through us will produce thanksgiving to God; |
| 12 Davvero la prestazione di quest’opera di carità non solo sopperisce alle necessità dei santi, ma eccelle pure come fonte di molte preghiere di ringraziamento a gloria di Dio. | 12 for the rendering of this service not only supplies the wants of the saints but also overflows in many thanksgivings to God. |
| 13 Grazie alla solida virtù che mostrate in questo servizio, essi loderanno Iddio per l’ossequio della vostra professione di fede nell’evangelo di Cristo e per la vostra generosità nella colletta a beneficio loro e di tutti. | 13 Under the test of this service, you will glorify God by your obedience in acknowledging the gospel of Christ, and by the generosity of your contribution for them and for all others; |
| 14 Nelle loro preghiere per voi, essi desiderano d’essere con voi a motivo della magnifica opera di grazia di Dio in voi. | 14 while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God in you. |
| 15 Siano rese grazie a Dio per questo ineffabile dono. | 15 Thanks be to God for his inexpressible gift! |