SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 3


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Ora, fra i farisei, C’era un tale chiamato Nicodemo, notabile dei Giudei.1 كان انسان من الفريسيين اسمه نيقوديموس رئيس لليهود.
2 Costui si recò da Gesù di notte e gli disse: «Rabbi, noi sappiamo che tu sei venuto da parte di Dio come maestro; nessuno, infatti, può fare i miracoli che fai tu se Dio non è con lui».2 هذا جاء الى يسوع ليلا وقال له يا معلّم نعلم انك قد أتيت من الله معلّما لان ليس احد يقدر ان يعمل هذه الآيات التي انت تعمل ان لم يكن الله معه.
3 Gesù gli rispose: «In verità, in verità ti dico: nessuno può vedere il regno di Dio se non nasce di nuovo».3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله.
4 Gli dice Nicodemo: «Come un uomo può nascere quando è già vecchio? Può, forse, entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?»4 قال له نيقوديموس كيف يمكن الانسان ان يولد وهو شيخ. ألعله يقدر ان يدخل بطن امه ثانية ويولد.
5 Rispose Gesù: «In verità, in verità ti dico: nessuno, se non nasce da acqua e Spirito, può entrare nel regno di Dio.5 اجاب يسوع الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من الماء والروح لا يقدر ان يدخل ملكوت الله.
6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ciò che è nato dallo Spirito è Spirito.6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
7 Non meravigliarti perché ti ho detto: “Dovete nascer di nuovo”.7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.
8 Il vento soffia dove vuole; tu senti la sua voce ma non sai da qual parte venga e dove vada. Così è di ognuno che è nato dallo Spirito».8 الريح تهب حيث تشاء وتسمع صوتها لكنك لا تعلم من اين تأتي ولا الى اين تذهب. هكذا كل من ولد من الروح
9 Rispose Nicodemo: «Come può avvenire questo?»9 اجاب نيقوديموس وقال له كيف يمكن ان يكون هذا.
10 Rispose Gesù: «Tu sei il maestro d'Israele e ignori queste cose!10 اجاب يسوع وقال له انت معلّم اسرائيل ولست تعلم هذا.
11 In verità, in verità ti dico: noi parliamo di ciò che sappiamo e testimoniamo di ciò che abbiamo veduto, e voi non ricevete la nostra testimonianza.11 الحق الحق اقول لك اننا انما نتكلم بما نعلم ونشهد بما رأينا ولستم تقبلون شهادتنا.
12 Se non credete quando parlo di cose terrene, come crederete quando vi parlerò di cose celesti?12 ان كنت قلت لكم الارضيات ولستم تؤمنون فكيف تؤمنون ان قلت لكم السماويات.
13 Nessuno è salito al cielo, fuorché il Figlio dell’uomo, che dal cielo discese.13 وليس احد صعد الى السماء الا الذي نزل من السماء ابن الانسان الذي هو في السماء
14 E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così deve essere innalzato il Figlio dell’uomo,14 وكما رفع موسى الحية في البرية هكذا ينبغي ان يرفع ابن الانسان
15 affinché ognuno che crede in lui abbia la vita eterna.15 لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية.
16 Dio, infatti, ha tanto amato il mondo da dare suo Figlio, l’unigenito, affinché ognuno che crede in lui non perisca ma abbia la vita eterna;16 لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية.
17 poiché Dio non mandò il Figlio nel mondo per condannare il mondo, ma affinché il mondo sia salvato per mezzo di lui.17 لانه لم يرسل الله ابنه الى العالم ليدين العالم بل ليخلّص به العالم.
18 Chi crede in lui non è condannato; chi non crede è già stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito, Figlio di Dio.18 الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لانه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد.
19 La condanna, poi, è questa: la luce è venuta nel mondo e gli uomini hanno amato più le tenebre che la luce, perché le loro opere erano malvage.19 وهذه هي الدينونة ان النور قد جاء الى العالم واحب الناس الظلمة اكثر من النور لان اعمالهم كانت شريرة.
20 Chiunque, infatti, fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le opere sue;20 لان كل من يعمل السيّآت يبغض النور ولا يأتي الى النور لئلا توبخ اعماله.
21 chi, invece, opera la verità, viene alla luce, affinché sia manifesto che le sue opere sono state. fatte in Dio».21 واما من يفعل الحق فيقبل الى النور لكي تظهر اعماله انها بالله معمولة
22 Dopo di ciò, Gesù si récò con i suoi discepoli nella terra di Giudea e là si tratteneva con essi e battezzava.22 وبعد هذا جاء يسوع وتلاميذه الى ارض اليهودية ومكث معهم هناك وكان يعمد.
23 Ora, anche Giovanni battezzava ad Ainon presso Salim, perché là le acque erano abbondanti, e la pete veniva a farsi battezzare.23 وكان يوحنا ايضا يعمد في عين نون بقرب ساليم لانه كان هناك مياه كثيرة وكانوا يأتون ويعتمدون.
24 Giovanni, infatti, non ancora era stato messo in prigione.24 لانه لم يكن يوحنا قد ألقي بعد في السجن
25 Ora, nacque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo, a proposito di purificazione.25 وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
26 E andarono da Giovanni a dirgli:«Rabbi, colui che era con te quand’eri oltre il Giordano, al quale tu hai dato testimonianza, ecco che battezza e tutti vanno da lui».26 فجاءوا الى يوحنا وقالوا له يا معلّم هوذا الذي كان معك في عبر الاردن الذي انت قد شهدت له هو يعمد والجميع يأتون اليه.
27 Giovanni rispose: «Nessuno può prendere nulla se non gli è stato dato dal cielo.27 اجاب يوحنا وقال لا يقدر انسان ان يأخذ شيئا ان لم يكن قد أعطي من السماء.
28 Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: non sono io il Messia, ma sono stato mandato innanzi a lui.28 انتم انفسكم تشهدون لي اني قلت لست انا المسيح بل اني مرسل امامه.
29 Chi ha la sposa è sposo, ma l’amico dello sposo, che l’assiste e l’ascolta, è felice alla voce dello sposo. Questa, dunque, è la mia gioia, ed è giunta al colmo.29 من له العروس فهو العريس. واما صديق العريس الذي يقف ويسمعه فيفرح فرحا من اجل صوت العريس. اذا فرحي هذا قد كمل.
30 Lui deve crescere, io diminuire».30 ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
31 Chi viene dall’alto è al di sopra di tutti; chi è dalla terra è terrestre, e terrestre è il suo linguaggio. Chi viene dal cielo è al di sopra di tutti;31 الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع. والذي من الارض هو ارضي ومن الارض يتكلم. الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع.
32 ciò che ha visto ed ha ascoltato, questo attesta, e nessuno accetta la sua testimonianza.32 وما رآه وسمعه به يشهد وشهادته ليس احد يقبلها.
33 Chi accetta la sua testimonianza certifica che Dio è verace:33 ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.
34 colui, infatti, che Dio ha mandato, parla il linguaggio di Dio, il quale dà lo Spirito senza misura.34 لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.
35 Il Padre ama il Figlio e gli ha dato tutto in mano.35 الآب يحب الابن وقد دفع كل شيء في يده.
36 Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi si rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma la collera di Dio incombe su di lui.36 الذي يؤمن بالابن له حياة ابدية. والذي لا يؤمن بالابن لن يرى حياة بل يمكث عليه غضب الله