SCRUTATIO

Mercoledi, 13 maggio 2026 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 8


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 « Osserverete l’intero ordinamento che oggi vi prescrivo di mettere in pratica: in tale modo vivrete, vi moltiplicherete, entrerete e prenderete possesso della terra che Jahve ha giurato ai vostri padri.1 Gondosan ügyelj arra, hogy teljesíts minden parancsot, amelyet ma parancsolok neked, hogy élhessetek, megsokasodhassatok, s elérhessétek és birtokolhassátok azt a földet, amely felől megesküdött az Úr atyáitoknak.
2 Ricorda il cammino che Jahve tuo Dio ti ha fatto compiere nel deserto in questi quarant’anni, per umiliarti, per provarti, per conoscere ciò che è nel tuò cuore, se tu avresti osservato o no i suoi precetti.2 Gondolj csak vissza arra az egész útra, amelyen az Úr, a te Istened negyven esztendőn át vezetett a pusztában, hogy megsanyargasson és próbára tegyen, s így nyilvánvalóvá legyen, mi forog szívedben: vajon megtartod-e parancsait vagy nem?
3 Ti ha umiliato, ti ha fatto provare la fame, ti ha fatto mangiare la manna che tu non conoscevi nè i tuoi padri conoscevano Per insegnarti che l’uomo non vive soltanto di pane, ma l’uomo vive di tutto ciò che esce dalla bocca di Dio.3 Éhínséggel sanyargatott téged és eledelül mannát adott neked, amelyet nem ismertél sem te, sem atyáid, hogy megmutassa neked, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden igével, amely Isten szájából származik.
4 Il tuo mantello non si è logorato in questi quarant'anni nè si sono ponfiati i tuoi piedi.4 Ruházatod, amely betakart, az öregségtől el nem kopott, lábad fel nem törött immár negyvenedik esztendeje!
5 Riconosci quindi, nel tuo cuore, che Jahve tuo Dio ti disciplina come un padre disciplina il figlio,5 Ismerd el tehát szívedben, hogy amint az ember oktatja fiát, úgy oktatott téged az Úr, a te Istened,
6 e osserva l’ordinamento di Jahve tuo Dio seguendo la sua via e temendo lui.6 hogy megtartsd az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, járj az ő útjain és féld őt.
7 Poichè Jahve tuo Dio sta per introdurti in una terra buona, terra con torrenti e fonti di acqua che scaturiscono dagli abissi nelle valli e nelle montagne,7 Az Úr, a te Istened ugyanis bevisz téged egy pompás földre, patakok, vizek és források földjére, amelynek mezőin s hegyein folyók mélységei fakadnak,
8 terra da frumento, orzo, viti, fichi e melograni, terra da oliveti e miele,8 búza, árpa és szőlő földjére, ahol füge, gránátalma és olajfa terem, olaj és méz földjére,
9 terra dove non mangerai il pane della miseria e dove non ti mancherà nulla, terra le cui pietre contengono ferro e dalle cui montagne potrai estrarre bronzo.9 ahol minden szűkölködés nélkül eszed kenyeredet, s mindennek bőségét élvezed, olyan földre, amelynek köve vasas, és amelynek hegyeiből rézércet bányásznak.
10 Mangerai, ti sentirai soddisfatto e benedirai Jahve tuo Dio per la buona terra che ti ha concesso.10 Ha tehát majd eszel és jóllaksz, áldd az Urat, a te Istenedet azért a felette jó földért, amelyet neked adott.
11 Guardati dal dimenticare Jahve tuo Dio, non osservando i suoi precetti, decreti e statuti che oggi ti prescrivo:11 Ügyelj, s vigyázz magadra, hogy soha meg ne feledkezzél az Úrról, a te Istenedről, s el ne hanyagold parancsolatait, rendeleteit és szertartásait, amelyeket ma parancsolok neked,
12 quando mangi e ti senti soddisfatto, costruisci case belle e abiti in esse,12 hogy amikor eszel, s jóllaksz, szép házakat építesz és azokban laksz,
13 mentre si moltiplica il tuo bestiame grosso e quello minuto, mentre ti si moltiplica l'argento e l’oro, mentre si moltiplicano tutti i tuoi beni,13 marhacsordákra, juhnyájakra, ezüst, arany és minden dolog bőségére szert teszel,
14 il tuo cuore non si inorgoglisca così da dimenticare Jahve tuo Dio che ti ha fatto uscire dalla terra d’Egitto, dalla casa di schiavitù,14 fel ne fuvalkodjék szíved, s meg ne feledkezzél az Úrról, a te Istenedről, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából.
15 che ti ha guidato attraverso il grande e terribile deserto dove erano serpenti brucianti e scorpioni, attraverso un luogo di sete e senza acqua, che per te ha fatto scaturire acqua dalla pietra di silice,15 Hogy vezéred volt a nagy és rettenetes pusztán, amelyben tüzes leheletű kígyó, skorpió és kiaszott föld volt, és egy szemernyi víz sem. Aki forrást fakasztott neked a kemény sziklából,
16 che nel deserto ti ha dato da mangiare la manna sconosciuta dei tuoi padri, per umiliarti, per provarti e affinchè, infine, tu fossi felice.16 s atyáid által nem ismert mannával etetett téged a pusztában, s miután megsanyargatott és próbára tett, végül megkönyörült rajtad.
17 Guardati dal dire nel tuo cuore: “ La mia forza e la robustezza della mia mano mi ha procurato questo benessere ”.17 Ne mondd tehát majd szívedben: ‘Az én erőm, az én kezem ereje szerezte meg mindezt nekem,’
18 Ricordati di Jahve tuo Dio poichè lui ti ha dato la forza di procurarti tale benessere, mantenendo così l’alleanza che ha giurato ai tuoi padri, come è ancora oggi.18 hanem emlékezzél meg az Úrról, a te Istenedről, hogy ő az, aki erőt adott neked, hogy teljesítse szövetségét, amely felől megesküdött atyáidnak, mint ahogy a mai nap mutatja.
19 Se dimenticherai completamente Jahve tuo Dio e seguirai altri dèi prestando loro un culto e prostrandoti innanzi a loro, oggi io testimonio contro di voi: certamente perirete.19 Ha azonban megfeledkezel az Úrról, a te Istenedről, s más istenek után jársz, azokat tiszteled és imádod, íme, most előre megmondom neked, hogy teljességgel el fogsz veszni.
20 Come le nazioni che Jahve sta per far perire innanzi a voi, così anche voi perirete, poichè non avete ascoltato la voce di Jahve vostro Dio ».20 Mint azok a nemzetek, amelyeket majd eltöröl az Úr utadból, úgy vesztek el ti is, ha engedetlenek lesztek az Úr, a ti Istenetek szavával szemben.