| 1 Ecco la benedizione con cui Mosè uomo di Dio benedisse i figli di Israele, prima di morire. | 1 ܘܗܕܐ ܒܘܪܟܬܐ ܕܒܪܟ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܕܢܡܘܬ. |
| 2 Disse: «Jahvè è venuto dal Sinai, per noi sorse da Seir. Brillò dal monte Paran. Con lui erano le miriadi sante; dalla sua destra lampeggiavano fiamme. | 2 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܣܝܢܝ ܐܬܐ. ܘܕܢܚ ܠܢ ܡܢ ܣܥܝܪ ܘܐܬܓܠܝ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܥܡܗ ܡܢ ܪ̈ܒܘܬܐ ܕܩܕܝܫ̈ܐ ܡܢ ܝܡܝܢܗ. |
| 3 Tu ami i popoli, tutti i suoi santi sono nella tua mano. Erano prostrati ai tuoi piedi per ricevere le tue parole. | 3 ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܐܦ ܐܪܚܡ ܐܢܘܢ ܠܥܡ̈ܡܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫ̈ܘܗܝ ܒܪܟ. ܘܗܢܘܢ ܡܕܪܟܝܢ ܠܪܓܠܟ. ܘܡܩܒܠܝܢ ܡܢ ܡܠܬܟ. |
| 4 Una legge ci ha prescritto Mosè, un possesso per l’assemblea di Giacobbe. | 4 ܢܡܘܣܐ ܐܫܠܡ ܠܢ ܡܘܫܐ. ܘܝܗܒܗ ܝܘܪܬܢܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܝܥܩܘܒ. |
| 5 Ci fu un re per Jeshurun, nell’adunanza dei capi del popolo, quando furono unite le tribù di Israele. | 5 ܘܢܗܘܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܡܠܟܐ ܡܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܪ̈ܝܫܐ ܕܥܡܐ ܐܟܚܕܐ. ܘܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ. |
| 6 Viva Ruben e non muoia: sia piccolo il numero dei suoi». | 6 ܢܚܐ ܪܘܒܝܠ ܘܠܐ ܢܡܘܬ. ܘܢܗܘܐ ܒܡܢܝܢܐ. |
| 7 Questo disse per Giuda: «Ascolta, Jahvè, la voce di Giuda e conducilo al suo popolo. Con la tua mano lotta per lui, sii un aiuto contro i suoi avversari». | 7 ܘܗܕܐ ܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ. ܫܡܥ ܡܪܝܐ ܒܩܠܗ ܕܝܗܘܕܐ. ܘܠܥܡܗ ܐܝܬܝܗܝ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܢܕܘܢܢ ܠܗ. ܘܥܕܘܪܐ ܡܢ ܐܠܘ̈ܨܘܗܝ ܗܘܝ ܠܗ. |
| 8 Disse per Levi: «Da a Levi i tuoi Tummim e i tuoi Urim all’uomo pio che hai tentato a Massa, con cui hai litigato presso le acque di Meriba. | 8 ܘܠܠܘܝ ܐܡܪ. ܫܘܡܠܝܟ ܘܢܘܗܪܟ ܠܓܒܪܐ ܚܣܝܐ. ܕܢ̇ܣܝܬܗ ܒܢܣ̈ܝܘܢܐ. ܘܒܚܪܬܗ ܒܡ̈ܝܐ ܕܡܨܘܬܐ. |
| 9 Colui che disse di suo padre: “Chi è egli?”; e di sua madre: “Non l’ho vista”;non riconobbe più i suoi fratelli, volle ignorare i suoi figli. Osservarono, infatti, la tua parola, custodiscono la tua alleanza. | 9 ܕܐܡܪ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܥܠ ܐܡܗ ܠܐ ܚ̇ܙܝܬܗ. ܘܠܐܚܘܗܝ ܠܐ ܐܫܬܘܕܥ. ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܐ ܝܕܥ ܕܢܛܪܘ ܡܐܡܪܟ ܘܩܝܡܟ ܢܛܪܘ. |
| 10 Insegnano a Giacobbe i tuoi decreti, e la tua legge a Israele; offrono incenso alle tue narici e olocausti sul tuo altare. | 10 ܢܠܦܘܢ ܕܝ̈ܢܝܟ ܠܝܥܩܘܒ. ܘܢܡ̈ܘܣܝܟ ܠܐܝܣܪܝܠ. ܢܣܝܡܘܢ ܥܛܪܐ ܒܪܘܓܙܟ. ܘܫܘܡܠܝܐ ܥܠ ܡܕܒܚܟ. |
| 11 Benedici, Jahvè, la sua forza e gradisci l’opera delle sue mani. Spezza le reni dei suoi. avversari, a coloro che lo odiano, affinché più non risorgano». | 11 ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܗ. ܘܐܨܛܒܝ ܒܥܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܬܒܪ ܚܨܐ ܕܣܢܐ̈ܘܗܝ. ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܠܐ ܢܩܘܡܘܢ. |
| 12 Disse per Beniamin: «Benedetto da Jahvè è Beniamin; riposa sicuro su di Lui. L’altissimo lo protegge ogni giorno e dimora tra le sue spalle». | 12 ܘܠܒܢܝܡܝܢ ܐܡܪ. ܚܒܝܒܗ ܕܡܪܝܐ ܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ. ܘܥܠܘܗܝ ܢܪܚܦ ܟܠܗ ܝܘܡܐ. ܘܒܝܬ ܟܬ̈ܦܬܗ ܢܫܪܐ. |
| 13 Disse per Giuseppe: «Benedetta da Jahvè è la sua terra: ha il meglio dall’alto del cielo e dall’abisso che sta sotto. | 13 ܘܠܝܘܣܦ ܐܡܪ. ܡܒܪܟܬܐ ܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܪܥܗ ܒܐܒܐ . ܡܢ ܛܠܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ . ܘܡܢ ܬܗܘܡܐ ܕܐܪܒܝܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ. |
| 14 Il meglio di quanto produce il sole, il meglio di quanto fanno germogliare le lune. | 14 ܡܢ ܐܒܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ ܕܫܡܫܐ. ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܡܘܥܐ ܣܗܪܐ. |
| 15 Il meglio delle antiche montagne, il meglio delle colline di altri tempi. | 15 ܘܡܢ ܪܝܫ ܛܘܪ̈ܝ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠܡ. |
| 16 Il meglio della terra e la sua pienezza e il favore di colui che abita nel cespuglio venga sul capo di Giuseppe, sul vertice del prescelto tra i suol fratelli. | 16 ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܐܪܥܐ ܘܡܠܐܗ̇ . ܨܒܝܢܗ ܕܡ̇ܢ ܕܫܪܐ ܒܣܢܝܐ. ܢܐܬܝܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܝܘܣܦ. ܘܥܠ ܪܝܫ ܟܠܝܠܐ ܕܐ̈ܚܘܗܝ. |
| 17 Lui ha la maestà del primogenito di un toro e corna di bufalo sono le sue corna: con esse colpisce i popoli fino alle estremità della terra. Questi sono i diecimila di Efraim, questi i mille di Manasse». | 17 ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܗܕܪܐ ܠܗ. ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܕܪܝܡܐ ܩܪ̈ܢܬܗ. ܒܗܝܢ ܢܕܩܪ ܥܡ̈ܡܐ ܐܟܚܕܐ. ܥܕܡܐ ܠܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܒܘܬܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܘܗܠܝܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܡܢܫܐ. |
| 18 Disse per Zabulon: «Gioisci, Zabulon, nelle tue spedizioni; e tu, Issachar, nelle tue tende! | 18 ܘܠܙܒܘܠܘܢ ܐܡܪ. ܚܕܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܡܦܩܟ. ܘܐܝܣܟܪ ܒܡܫ̈ܟܢܝܟ. |
| 19 Essi invitano popoli alla montagna; là offrono sacrifici di giustizia, poiché succhiano l’abbondanza dei mari e i tesori nascosti della sabbia». Disse per Gad: | 19 ܥܡ̈ܡܐ ܠܛܘܪܐ ܢܩܪܘܢ . ܘܬܡܢ ܢܕܒܚܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܫܦܥܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܢܐܢܩܘܢ. ܘܐ̈ܠܦܐ ܕܛܡܝܪ̈ܢ ܒܚܠܐ. |
| 20 «Benedetto colui che allarga Gad! Egli riposa come una leonessa, sbrana braccio, viso e vertice. | 20 ܘܠܓܕ ܐܡܪ. ܒܪܝܟ ܡ̇ܢ ܕܐܪܘܚ ܠܓܕ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܫܪܐ. ܘܬܒܪ ܕܪܥܐ ܥܡ ܪܝܫܐ. |
| 21 Adocchiò per sé la primizia; qui infatti era riservata la parte del capo. Ma poi venne con i capi del popolo, mise in pratica la giustizia di Jahvè e i suoi decreti con Israele». | 21 ܘܚܙܐ ܩܕܡܝܬ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܛܡܝܪܐ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܒܕܩܢܐ. ܕܢ̇ܦܩ ܗܘܐ ܒܪܝܫܗ ܕܥܡܐ. ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܒܕ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 22 Disse per Dan: «Un leoncello è Dan che si slancia da Bashan». | 22 ܘܠܕܢ ܐܡܪ. ܕܢ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܝ̇ܢܩ ܡܢ ܡܬܢܝܢ. |
| 23 Disse per Neftali: «O Neftali, ricolmo di favori, pieno delle benedizioni di Jahvè, prendi possesso del mare e del mezzogiorno». | 23 ܘܠܢܦܬܠܝ ܐܡܪ. ܢܦܬܠܝ ܣܒܥ ܨܒܝܢܐ. ܘܡܠ̣ܐ ܒܘܪܟܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܠܡܥܪܒܐ ܘܠܬܝܡܢܐ ܢܐܪܬ. |
| 24 Disse per Asher: «Benedetto più di tutti i figli è Asher! Sia il favorito dei suoi fratelli, bagni il suo piede nell’olio! | 24 ܘܠܐܫܝܪ ܐܡܪ. ܒܪܝܟ ܡܢ ܒܢ̈ܝܐ ܐܫܝܪ. ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܐ ܠܐ̈ܚܘܗܝ. ܘܢܨܒܥ ܒܡܫܚܐ ܪܓܠܗ. |
| 25 Di ferro e di bronzo siano i tuoi catenacci e come i tuoi giorni sia la tua forza. | 25 ܦܪܙܠܐ ܘܢܚܫܐ ܡܣܢܟ. ܘܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܟ ܥܘܫܢܟ. |
| 26 Non c’è nessuno come il Dio di Jeshurun per soccorrerti cavalca i cieli, e nubi nella sua maestà. | 26 ܠܝܬ ܐܝܟ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܡܪܟܒܬܗ ܒܫܡܝܐ. ܒܥܕܪܟ ܘܒܓܐܝܘܬܗ. ܒܫ̈ܡܝ ܫܡܝܐ. |
| 27 Un rifugio è il Dio dei tempi passati un sostegno le braccia antiche. Davanti a te cacciò il nemico, Disse: “Distruggi!”. | 27 ܡܥܡܪܗ ܕܐܠܗܢ. ܡܢ ܩܕܝܡ. ܘܠܬܚܬ ܙܪܥ ܥܠܡܐ. ܘܢܘܒܕ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܒܥܠܕܒܒܐ ܕܐܡܪ ܐܘܒܕ. |
| 28 Israele riposò sicuro, solitario il fonte di Giacobbe, su una terra di frumento e di mosto: sì, il suo cielo stilla rugiada. | 28 ܘܢܫܪܐ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ. ܡܒܘܥܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܐܪܥܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܡܫܚܐ . ܘܐܦ ܫܡܝܐ ܢܪܣܘܢ ܛܠܐ. |
| 29 Tu sei felice, o Israele! Chi è come te, popolo che Jahvè ha salvato? Egli è lo scudo della tua difesa, la spada del tuo trionfo. Davanti a te strisceranno i tuoi nemici, ma tu calcherai le loro alture». | 29 ܛܘܒܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܘ ܐܟܘܬܟ. ܥܡܐ ܕܦܘܪܩܢܗ ܒܡܪܝܐ ܡܣܝܥ. ܥܕܪܟ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܣܦܣܪܐ ܫܘܒܗܪܟ. ܢܬܟܕܒܘܢ ܠܟ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܐܢܬ ܥܠ ܩܕܠܗܘܢ ܬܕܪܘܟ. |