| 1 Jahve parlò a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 2 « Ordina ai figli di Israele che espellano dall’accampamento ogni lebbroso, chiunque soffre di scolo ed è impuro per il contatto con un cadavere. | 2 Command the children of Israel, that they cast out of the camp every leper, and whosoever hath an issue of seed, or is defiled by the dead: |
| 3 Espelleranno il maschio e la femmina; li espelleranno dall’accampamento. Così non contamineranno i loro accampamenti, in mezzo ai quali io dimoro». | 3 Whether it be man or woman, cast ye them out of the camp, lest they defile it when I shall dwell with you. |
| 4 Così fecero i figli di Israele: li espulsero dall’accampamento. I figli di Israele fecero come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 4 And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses. |
| 5 Jahve parlò a Mosè: | 5 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 6 « Di’ ai figli di Israele. L'uomo o la donna, che commette un qualsiasi peccato contro il prossimo mancando di fedeltà verso Jahve, è colpevole. | 6 Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended, |
| 7 Confesserà il peccato commesso, restituirà interamente l’oggetto della colpa con l’aggiunta di un quinto e lo darà a colui verso il quale è colpevole. | 7 They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned. |
| 8 Ma, se questi non c'è più nè ha alcun parente prossimo a cui si possa restituire l’oggetto della colpa, l’oggetto della colpa da restituire sarà di Jahve. Esso andrà al sacerdote oltre il montone con il quale egli espierà per lui. | 8 But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice. |
| 9 Sarà suo ogni contributo, cioè tutti i doni sacri che i figli di Israele offriranno al sacerdote. | 9 an the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest: |
| 10 A ognuno spetteranno i doni sacri che egli ha offerto; ciò che uno rimette al sacerdote sarà suo ». | 10 And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his. |
| 11 Jahve si rivolse a Mosè: | 11 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 12 « Parla ai figli di Israele, di’ loro: “ Se un uomo ha la moglie che si è fuorviata e dimostrata infedele verso di lui | 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband, |
| 13 e un uomo è giaciuto maritalmente con lei e ciò è nascosto agli occhi del marito perchè non è stata scoperta sebbene si sia contaminata e non si sia trovato nessun testimonio contro di lei poichè non è stata colta sul fatto; | 13 Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery: |
| 14 ora se uno spirito di gelosia verrà sul marito e lo renderà geloso della moglie che si è contaminata, oppure, se uno spirito di gelosia verrà sul marito e lo renderà geloso della moglie che in realtà non si è contaminata: | 14 If the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, who either is defiled, or is charged with false suspicion, |
| 15 il marito condurrà la moglie dal sacerdote e porterà per lei l’offerta di un decimo di efa di farina d’orzo. Non spargerà olio sopra nè metterà incenso sopra, poichè è una oblazione di gelosia, un’offerta di rievocazione che richiama alla mente una colpa. | 15 He shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her, the tenth part of a measure of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery. |
| 16 Il sacerdote farà avvicinare la donna e la farà stare al cospetto di Jahve. | 16 The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord. |
| 17 Il sacerdote prenderà acqua santa in un vaso di terracotta, quindi prenderà polvere del suolo della Dimora e la metterà nell’acqua. | 17 And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it. |
| 18 Il sacerdote farà stare la donna al cospetto di Jahve, le scoprirà il capo e le porrà sulle palme delle mani l’oblazione della rievocazione, cioè l’oblazione della gelosia, mentre il sacerdote terrà in mano l’acqua amara e maledetta. | 18 And when the woman shall stand before the Lord, he shall uncover her head, and shall, put on her hands the sacrifice of remembrance, and the oblation of jealousy: and he himself shall hold the most bitter waters, whereon he hath heaped curses with execration. |
| 19 Allora il sacerdote farà giurare la donna. Le dirà: Se non è vero che un uomo è giaciuto con te, se non è vero che tu ti sei fuorviata e contaminata mentre eri sotto l’autorità di tuo marito, ti sia inoffensiva quest’acqua amara e maledetta! | 19 And he shall adjure her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not defiled by forsaking thy husband's bed, these most bitter waters, on which I have heaped curses, shall not hurt thee. |
| 20 Ma se è vero che, mentre eri sotto l’autorità di tuo marito, ti sei fuorviata, contaminata e hai condiviso il giaciglio di un suomo che non era tuo marito... | 20 But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man: |
| 21 Qui il sacerdote farà pronunciare alla donna un giuramento imprecatorio, poi proseguirà: Jahve ti faccia oggetto di imprecazioni e di maledizioni in mezzo al tuo popolo e faccia appassire il tuo sesso e gonfiare il ventre. | 21 These curses shall light upon thee: The Lord make thee a curse, and an example for all among his people: may he make thy thigh to rot, and may thy belly swell and burst asunder. |
| 22 Quest’acqua maledetta entri nelle tue viscere, ti gonfi il ventre e faccia appassire il tuo sesso. La donna risponderà: Così sia, così sia! | 22 Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen. |
| 23 Il sacerdote scriverà in un foglio queste imprecazioni e le cancellerà nell’acqua amara | 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses, |
| 24 e farà bere alla donna l’acqua amara e maledetta: entrerà in lei l’acqua maledetta e le sarà di amarezza. | 24 And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up, |
| 25 Dopo, il sacerdote prenderà dalla mano della donna l’oblazione della gelosia. Agiterà l’oblazione al cospetto di Jahve, l’avvicinerà all’altare; | 25 The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first, |
| 26 il sacerdote ne prenderà una manata come rievocazione che manderà in fumo sull’altare. Poi farà bere l’acqua alla donna. | 26 To take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink. |
| 27 E, dopo averle fatto bere l’acqua, se si è contaminata e dimostrata infedele verso il marito, entrerà in lei l’acqua maledetta e le sarà di amarezza: le si gonfierà il ventre e il suo sesso appassirà e questa donna sarà oggetto di imprecazione in mezzo al suo popolo. | 27 And when she hath drunk them, if she be defiled, and having despised her husband be guilty of adultery, the malediction shall go through her, and her belly swelling, her thigh shall rot: and the woman shall be a curse, and an example to all the people. |
| 28 Se però la donna non si è contaminata ma è pura, rimarrà illesa e avrà figli. | 28 But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children. |
| 29 Questa è la legge per i casi di gelosia: quando una donna si è fuorviata e contaminata mentre era sotto l’autorità del marito, | 29 This is the law of jealousy. If a woman hath gone aside from her husband, and be defiled, |
| 30 oppure quando viene su un uomo uno spirito di gelosia che lo rende geloso della moglie. Farà stare la moglie al cospetto di Jahve e il sacerdote le applicherà tutta questa legge. | 30 And the husband stirred up by the spirit of jealousy bring her before the Lord, and the priest do to her according to all things that are here written: |
| 31 L’uomo sarà immune da colpa; la donna sconterà la colpa” ». | 31 The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity. |