SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numeri 35


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, Jahve parlò a Mosè:1 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho:
2 « Ordina ai figli di Israele che dalla parte della loro eredità diano città ai Leviti affinchè questi vi abitino; darete ai Leviti anche il contado adiacente alle città.2 “Ordonne ceci aux Israélites: Sur votre part d’héritage, vous donnerez aux Lévites des villes pour y habiter ainsi que les pâturages qui entourent ces villes.
3 Avranno così le città per abitarvi e i rispettivi contadi per il loro bestiame, per i loro beni e per i loro animali.3 Ils auront ainsi des villes pour y habiter et des pâturages pour leur gros bétail, leurs animaux et tout ce qu’ils possèdent.
4 I contadi delle città che assegnerete ai Leviti si estenderanno tutti intorno per lo spazio di mille cubiti fuori delle mura della città.4 Les pâturages s’étendront autour des villes que vous aurez données aux Lévites sur une distance de 1 000 coudées à partir des remparts.
5 Dall’esterno della città, misurerete duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale, duemila cubiti dal lato settentrionale, tenendo per centro la città: questi saranno i contadi delle loro città.5 Les pâturages formeront un carré de 2 000 coudées à l’est, 2 000 coudées au sud, 2 000 coudées à l’ouest et 2 000 coudées au nord; la ville sera au milieu.
6 Le città che assegnerete ai Leviti sono queste: le sei città di rifugio, che designerete affinchè vi possa fuggire l’omicida, aggiungerete inoltre quarantadue città.6 En plus des six villes de refuge que vous donnerez aux Lévites pour que les meurtriers puissent s’y mettre à l’abri, vous leur donnerez 42 autres villes.
7 In tutto, le città che assegnerete ai Leviti saranno quarantotto e con esse i rispettivi contadi.7 Le total des villes que vous donnerez aux lévites sera donc de 48 villes avec leurs pâturages.
8 Le città che assegnerete ai Leviti, della proprietà dei figli di Israele, le prenderete in maggio! numero da chi ha molto e in minor numero da chi ha poco: delle sue città ognuno darà ai Leviti in proporzione dell’eredità che gli sarà toccata ».8 Ces villes seront prises sur l’héritage des Israélites; vous en prendrez davantage à celui qui a beaucoup, moins à celui qui a moins. Chacun donnera aux Lévites des villes en proportion de son héritage.”
9 Jahve si rivolse a Mosè:9 Dieu dit à Moïse:
10 « Parla al figli di Israele, di’ loro: “ Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
11 vi interesserete di avere città che saranno per che città di rifugio, dove possa fuggire l’omicida e per inavvertenza, avesse colpito una persona.11 vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
12 Queste città vi serviranno di rifugio contro il vendicatore del sangue, affinchè l’omicida non muoia prima di comparire innanzi al giudizio della comunità.12 Ces villes serviront de refuge contre le vengeur du sang versé, ainsi le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant la communauté.
13 Le città che designerete saranno per voi sei città di rifugio:13 Vous vous donnerez 6 villes de refuge.
14 designerete tre città al di 1à del Giordano e tre città nella terra di Canaan. Saranno città di rifugio.14 Vous prendrez trois villes au-delà du Jourdain, et trois dans le pays de Canaan: elles deviendront des villes de refuge.
15 Per i figli di Israele, per il forestiero e per l’inquilino che è in mezzo a voi ci saranno queste sei città di rifugio, dove possa fuggire chiunque, per inavvertenza, ha colpito una persona.15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites comme à l’étranger ou à celui qui habite au milieu de vous, pour que celui qui a tué quelqu’un involontairement puisse s’y retirer.
16 Ma se l’ha colpita con uno strumento di ferro causandone la morte, è un omicida. L’omicida sia messo a morte.16 Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort.
17 Se la ha colpita con una pietra, che aveva in mano, atta a causare la morte, e ne ha la morte, è un omicida. L’omicida sia a morte.17 Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.
18 O ancora, se la ha colpita con uno strumento di legno, che aveva in mano, atto a causare la morte, e ne ha causato la morte, è un omicida. L’omicida sia messo a morte.18 Un autre encore avait dans la main un objet de bois capable de causer la mort et il a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est un meurtrier qui encore sera mis à mort.
19 Il vendicatore del sangue che metterà a morte l’omicida, lo metterà a morte quando lo incontrerà.19 Le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, il pourra le tuer dès qu’il le rencontrera.
20 Se uno per odio ha dato una spinta a un altro oppure gli ha gettato addosso qualcosa con premeditazione e ne ha causato la morte20 Un homme renverse quelqu’un par haine ou lui lance volontairement quelque chose et l’autre en meurt,
21 o, se per inimicizia, lo ha colpito con la mano e ne ha causato la morte: colui che ha colpito sia messo a morte. È un omicida. Il vendicatore del sangue metterà a morte l’omicida, quando lo incontrerà.21 ou bien, par méchanceté, il frappe de la main une personne qui en meurt: celui qui a frappé sera mis à mort car c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier dès qu’il le rencontrera.
22 Ma se gli ha dato una spinta accidentalmente, senza alcuna inimicizia, oppure gli ha gettato addosso qualsiasi oggetto senza alcuna premeditazione22 Mais voici un homme qui a renversé quelqu’un par hasard, sans méchanceté, ou encore il lui a jeté involontairement quelque chose,
23 o se, senza vederlo, gli ha fatto cadere addosso una pietra qualsiasi atta a causare la morte, e ne ha causato la morte, senza tuttavia essergli nemico e senza volergli del male:23 ou encore il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre capable de causer la mort. Et voici que l’autre en meurt bien qu’il ne soit pas son ennemi à qui il voulait du mal.
24 la comunità giudicherà in base a queste regole, tra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue.24 Dans ce cas la communauté décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon les lois.
25 La comunità libererà l’omicida dalle mani del vendicatore del sangue. La comunità lo farà ritornare alla città di rifugio in cui era fuggito; e costui dimorerà qui fino alla morte del gran sacerdote che fu unto con l’olio sacro.25 La communauté libérera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du Grand Prêtre qui a été consacré avec l’huile sainte.
26 Ma se l’omicida uscirà dai confini della città di rifugio in cui era fuggito26 Mais supposez que le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui
27 e se il vendicatore del sangue lo ha trovato fuori dai confini della città di rifugio, lo ucciderà: il vendicatore del sangue non sarà reo di sangue.27 et le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge. S’il tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre,
28 L’omicida infatti deve dimorare nella città di rifugio fino alla morte del gran sacerdote. Dopo la morte del gran sacerdote, l’omicida potrà ritornare alla terra di sua proprietà.28 car l’autre devait demeurer dans la ville de refuge jusqu’à la mort du Grand Prêtre. Seulement après la mort du Grand Prêtre, le meurtrier pourra retourner à sa terre, à son héritage.
29 Queste saranno una regola di diritto per voi e per le vostre generazioni, dovunque abiterete.29 Ces règles ont valeur de loi pour vous et pour vos descendants; elles seront valables dans tous les lieux que vous habiterez.
30 In tutti i casi in cui uno colpisce una persona, l’omicida sarà ucciso sulla deposizione dei testimoni; ma la testimonianza di un solo testimonio non basta per sostenere la condanna capitale contro una persona.30 Quand un homme en aura tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on mettra à mort le meurtrier, mais la déposition d’un seul témoin ne suffit pas pour une condamnation à mort.
31 Per la vita di un omicida passibile di morte non accetterete riscatto, poichè deve esser messo a morte.31 Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort.
32 Non accetterete riscatto per colui che, fuggito nella città di rifugio, vuole ritornare ad abitare nella sua terra prima della morte del sacerdote.32 Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre.
33 Non contaminerete la terra in cui abitate: il sangue infatti contamina la terra, nè per la terra si può compiere nessuna espiazione dal sangue versato se non con il sangue di chi lo ha versato.33 Vous ne souillerez pas la terre où vous habiterez. Sachez que le sang souille la terre, et la seule réparation pour la terre où le sang a été versé est le sang de celui qui l’a versé.
34 Non rendete impura la terra in cui abitate, dove io dimoro in mezzo a voi: io, Jahve, dimoro infatti in mezzo ai figli di Israele ” ».34 Tu ne souilleras pas la terre où tu habiteras et au milieu de laquelle je demeurerai, car je suis Yahvé qui demeure au milieu des Israélites.”