| 1 Jahve parlò a Mosè: | 1 Majd így szólt az Úr Mózeshez: |
| 2 « Vendica i figli di Israele sui Madianiti. Dopo sarai riunito ai tuoi antenati ». | 2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.« |
| 3 Mosè parlò al popolo: « Si armino tra di voi uomini per l’esercito di Jahve contro Madian per compiere su Madian la vendetta di Jahve. | 3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon. |
| 4 Manderete nell’esercito mille uomini di ogni singola tribù, per tutte le tribù di Israele ». | 4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.« |
| 5 Dalle migliaia di Israele furono così forniti mille uomini per tribù: dodicimila uomini in tenuta di guerra. | 5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert. |
| 6 Mosè mandò in guerra questi mille uomini per tribù e con loro Pinkhas figlio di Eleazaro il sacerdote, con le suppellettili sacre e le trombe della terua. | 6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is. |
| 7 Andarono in guerra contro Madian come Jahve aveva ordinato a Mosè e uccisero tutti i maschi. | 7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit, |
| 8 Oltre i trafitti, uccisero pure i re di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, i cinque re di Madian; e uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor. | 8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal. |
| 9 I figli di Israele fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli; depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; | 9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt, |
| 10 diedero fuoco a tutte le città da loro abitate e a tutti i loro recinti; | 10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt. |
| 11 presero poi tutto il bottino e quanto avevano catturato, uomini e bestiame, | 11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek |
| 12 e condussero i prigionieri, quanto avevano catturato e il bottino, a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli di Israele che erano accampati nelle steppe di Moab, lungo il Giordano di Gerico, | 12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt. |
| 13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro, fuori dall'accampamento. | 13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre. |
| 14 Mosè si adirò contro gli Ufficiali dell’esercito, capi di mille e capi di cento, che venivano dalla spedizione bellica. | 14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból |
| 15 Disse loro Mosè: « Perchè avete lasciato vivere tutte le femmine? | 15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat? |
| 16 Esse, nell’affare di Balaam, insegnagno ai figli di Israele l’infedeltà verso Jahve nel fatto di Peor, e venne quindi la piaga contro la comunità di Jahve. | 16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre? |
| 17 Ora, uccidete ogni fanciullo maschio e anche ogni donna che conosce uomo per aver condiviso il giaciglio di un maschio; | 17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert, |
| 18 ma lasciate in vita per voi tutte le fanciulle, che non conoscono giaciglio di maschio. | 18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak. |
| 19 Accampatevi per sette giorni fuori dell’accampamento: chiunque ha ucciso una persona e chiunque ha toccato una persona uccisa. Nel terzo e nel settimo giorno purificatevi, voi e i vostri prigionieri. | 19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon |
| 20 Purificate ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di peli di capra e ogni oggetto di legno ». | 20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.« |
| 21 Il sacerdote Eleazaro disse agli uomini dell’esercito che tornavano dalla guerra: « Questo è lo statuto della legge che Jahve ha ordinato a Mosè. | 21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek: |
| 22 L’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno, il piombo | 22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt |
| 23 e quanto può entrare nel fuoco, lo farete passare attraverso il fuoco e sarà puro; però sarà purificato anche con acqua lustrale. Farete passare attraverso l’acqua quanto non può entrare nel fuoco. | 23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni. |
| 24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri. Dopo, potrete entrare nell’accampamento ». | 24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.« |
| 25 Jahve disse a Mosè: | 25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek: |
| 26 « Tu con il sacerdote Eleazaro e con i capifamiglia della comunità, fa’ il conto di quanto è stato catturato e dei prigionieri, uomini e bestiame. | 26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát |
| 27 Dividerai il bottino a metà: una per i combattenti, coloro che andarono in guerra; l’altra per tutta la comunità. | 27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között. |
| 28 Dalla parte che spetta agli uomini di guerra, a coloro che andarono in guerra, preleverai un contributo per Jahve: l’uno per cinquecento delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto. | 28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak, |
| 29 Tu lo prenderai dalla metà che spetta loro e lo darai al sacerdote Eleazaro, come contributo per Jahve. | 29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak, |
| 30 Dalla metà che spetta ai figli di Israele, prenderai l’uno per cinquanta, delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti che hanno la cura della Dimora di Jahve ». | 30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.« |
| 31 Mosè ed il sacerdote Eleazaro fecero come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta. |
| 32 Ora quanto avevano catturato, cioè tutto ciò che rimase della preda compiuta dagli uomini dell’esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, | 32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh, |
| 33 settantaduemila capi di bestiame grosso, | 33 hetvenkétezer marha, |
| 34 sessantunmila asini; | 34 hatvanegyezer szamár, |
| 35 e le persone, quelle donne cioè che non avevano conosciuto giaciglio di maschio, erano in tutto trentaduemila. | 35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek. |
| 36 La metà, cioè la parte spettante a coloro che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot, |
| 37 e del bestiame minuto seicentosettantacinque capi andarono come contributo a Jahve; | 37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot, |
| 38 trentaseimila capi di bestiame grosso, di cui settantadue come contributo a Jahve; | 38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát, |
| 39 trentamilacinquecento asini, di cui sessantuno come contributo a Jahve; | 39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat, |
| 40 sedicimila persone, di cui trentadue come contributo a Jahve. | 40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére. |
| 41 Mosè diede il contributo ‘prelevato per Jahve al sacerdote Eleazaro, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki, |
| 42 La metà spettante ai figli di. Israele che Mosè aveva separato da quella dei combattenti, | 42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak. |
| 43 questa metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból, |
| 44 trentaseimila capi di bestiame grosso, | 44 a harminchatezer marhából, |
| 45 trentamilacinquecento asini, | 45 a harmincezer-ötszáz szamárból, |
| 46 e sedicimila persone. | 46 s a tizenhatezer emberből |
| 47 Su tale metà dei figli di Israele, Mosè prese l’uno e cinquanta delle persone e del bestiame e lo diede ai Leviti che hanno cura della Dimora di Jahve, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta. |
| 48 Gli ufficiali che erano preposti alle migliaia dell’esercito, capi di mille e capi di cento, si avvicinarono a Mosè | 48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták: |
| 49 e gli dissero: «I tuoi servitori hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini: non ne manca uno. | 49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük. |
| 50 Così offriamo un’offerta per Jahve, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: braccialetti, catenelle, anelli, orecchini e monili, affinchè si compia per noi il rito di espiazione al cospetto di Jahve ». | 50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.« |
| 51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da loro quell’oro, tutti oggetti lavorati. | 51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen |
| 52 Tutto l’oro del contributo che i capi di mille e i capi di cento prelevarono per Jahve fu di sedicimilasettecentocinquanta sicli. | 52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól – |
| 53 Gli uomini dell’esercito tennero, ognuno per sè, quanto avevano depredato; | 53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –, |
| 54 dai capi di mille e dai capi di cento Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l’oro e lo portarono nella Tenda del convegno come ricordo per i figli di Israele al cospetto di Jahve. | 54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira. |