SCRUTATIO

Giovedi, 30 aprile 2026 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Jahve parlò a Mosè:1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:
2 « Vendica i figli di Israele sui Madianiti. Dopo sarai riunito ai tuoi antenati ».2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«
3 Mosè parlò al popolo: « Si armino tra di voi uomini per l’esercito di Jahve contro Madian per compiere su Madian la vendetta di Jahve.3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.
4 Manderete nell’esercito mille uomini di ogni singola tribù, per tutte le tribù di Israele ».4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«
5 Dalle migliaia di Israele furono così forniti mille uomini per tribù: dodicimila uomini in tenuta di guerra.5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.
6 Mosè mandò in guerra questi mille uomini per tribù e con loro Pinkhas figlio di Eleazaro il sacerdote, con le suppellettili sacre e le trombe della terua.6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.
7 Andarono in guerra contro Madian come Jahve aveva ordinato a Mosè e uccisero tutti i maschi.7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,
8 Oltre i trafitti, uccisero pure i re di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, i cinque re di Madian; e uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.
9 I figli di Israele fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli; depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,
10 diedero fuoco a tutte le città da loro abitate e a tutti i loro recinti;10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.
11 presero poi tutto il bottino e quanto avevano catturato, uomini e bestiame,11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek
12 e condussero i prigionieri, quanto avevano catturato e il bottino, a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli di Israele che erano accampati nelle steppe di Moab, lungo il Giordano di Gerico,12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro, fuori dall'accampamento.13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.
14 Mosè si adirò contro gli Ufficiali dell’esercito, capi di mille e capi di cento, che venivano dalla spedizione bellica.14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból
15 Disse loro Mosè: « Perchè avete lasciato vivere tutte le femmine?15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?
16 Esse, nell’affare di Balaam, insegnagno ai figli di Israele l’infedeltà verso Jahve nel fatto di Peor, e venne quindi la piaga contro la comunità di Jahve.16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?
17 Ora, uccidete ogni fanciullo maschio e anche ogni donna che conosce uomo per aver condiviso il giaciglio di un maschio;17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,
18 ma lasciate in vita per voi tutte le fanciulle, che non conoscono giaciglio di maschio.18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.
19 Accampatevi per sette giorni fuori dell’accampamento: chiunque ha ucciso una persona e chiunque ha toccato una persona uccisa. Nel terzo e nel settimo giorno purificatevi, voi e i vostri prigionieri.19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon
20 Purificate ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di peli di capra e ogni oggetto di legno ».20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«
21 Il sacerdote Eleazaro disse agli uomini dell’esercito che tornavano dalla guerra: « Questo è lo statuto della legge che Jahve ha ordinato a Mosè.21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:
22 L’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno, il piombo22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt
23 e quanto può entrare nel fuoco, lo farete passare attraverso il fuoco e sarà puro; però sarà purificato anche con acqua lustrale. Farete passare attraverso l’acqua quanto non può entrare nel fuoco.23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.
24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri. Dopo, potrete entrare nell’accampamento ».24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«
25 Jahve disse a Mosè:25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:
26 « Tu con il sacerdote Eleazaro e con i capifamiglia della comunità, fa’ il conto di quanto è stato catturato e dei prigionieri, uomini e bestiame.26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát
27 Dividerai il bottino a metà: una per i combattenti, coloro che andarono in guerra; l’altra per tutta la comunità.27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.
28 Dalla parte che spetta agli uomini di guerra, a coloro che andarono in guerra, preleverai un contributo per Jahve: l’uno per cinquecento delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto.28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,
29 Tu lo prenderai dalla metà che spetta loro e lo darai al sacerdote Eleazaro, come contributo per Jahve.29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,
30 Dalla metà che spetta ai figli di Israele, prenderai l’uno per cinquanta, delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti che hanno la cura della Dimora di Jahve ».30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«
31 Mosè ed il sacerdote Eleazaro fecero come Jahve aveva ordinato a Mosè.31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.
32 Ora quanto avevano catturato, cioè tutto ciò che rimase della preda compiuta dagli uomini dell’esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto,32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,
33 settantaduemila capi di bestiame grosso,33 hetvenkétezer marha,
34 sessantunmila asini;34 hatvanegyezer szamár,
35 e le persone, quelle donne cioè che non avevano conosciuto giaciglio di maschio, erano in tutto trentaduemila.35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.
36 La metà, cioè la parte spettante a coloro che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,
37 e del bestiame minuto seicentosettantacinque capi andarono come contributo a Jahve;37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,
38 trentaseimila capi di bestiame grosso, di cui settantadue come contributo a Jahve;38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,
39 trentamilacinquecento asini, di cui sessantuno come contributo a Jahve;39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,
40 sedicimila persone, di cui trentadue come contributo a Jahve.40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.
41 Mosè diede il contributo ‘prelevato per Jahve al sacerdote Eleazaro, come Jahve aveva ordinato a Mosè.41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,
42 La metà spettante ai figli di. Israele che Mosè aveva separato da quella dei combattenti,42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.
43 questa metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,
44 trentaseimila capi di bestiame grosso,44 a harminchatezer marhából,
45 trentamilacinquecento asini,45 a harmincezer-ötszáz szamárból,
46 e sedicimila persone.46 s a tizenhatezer emberből
47 Su tale metà dei figli di Israele, Mosè prese l’uno e cinquanta delle persone e del bestiame e lo diede ai Leviti che hanno cura della Dimora di Jahve, come Jahve aveva ordinato a Mosè.47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.
48 Gli ufficiali che erano preposti alle migliaia dell’esercito, capi di mille e capi di cento, si avvicinarono a Mosè48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:
49 e gli dissero: «I tuoi servitori hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini: non ne manca uno.49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.
50 Così offriamo un’offerta per Jahve, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: braccialetti, catenelle, anelli, orecchini e monili, affinchè si compia per noi il rito di espiazione al cospetto di Jahve ».50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da loro quell’oro, tutti oggetti lavorati.51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen
52 Tutto l’oro del contributo che i capi di mille e i capi di cento prelevarono per Jahve fu di sedicimilasettecentocinquanta sicli.52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –
53 Gli uomini dell’esercito tennero, ognuno per sè, quanto avevano depredato;53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,
54 dai capi di mille e dai capi di cento Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l’oro e lo portarono nella Tenda del convegno come ricordo per i figli di Israele al cospetto di Jahve.54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.