SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
Sacra Bibbia GarofaloGREEK BIBLE
1 Jahve parlò a Mosè:1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
2 « Vendica i figli di Israele sui Madianiti. Dopo sarai riunito ai tuoi antenati ».2 Καμε την εκδικησιν των υιων Ισραηλ κατα των Μαδιανιτων? επειτα θελεις προστεθη εις τον λαον σου.
3 Mosè parlò al popolo: « Si armino tra di voi uomini per l’esercito di Jahve contro Madian per compiere su Madian la vendetta di Jahve.3 Και ελαλησεν ο Μωυσης προς τον λαον, λεγων, Ας οπλισθωσιν απο σας ανδρες εις πολεμον και ας υπαγωσιν εναντιον του Μαδιαμ, δια να εκδικησωσι τον Κυριον κατα του Μαδιαμ?
4 Manderete nell’esercito mille uomini di ogni singola tribù, per tutte le tribù di Israele ».4 ανα χιλιους απο πασης φυλης, εκ πασων των φυλων του Ισραηλ, θελετε αποστειλει εις τον πολεμον.
5 Dalle migliaia di Israele furono così forniti mille uomini per tribù: dodicimila uomini in tenuta di guerra.5 Και εξηριθμηθησαν εκ των χιλιαδων του Ισραηλ χιλιοι απο πασης φυλης, δωδεκα χιλιαδες ωπλισμενοι εις πολεμον.
6 Mosè mandò in guerra questi mille uomini per tribù e con loro Pinkhas figlio di Eleazaro il sacerdote, con le suppellettili sacre e le trombe della terua.6 Και απεστειλεν αυτους ο Μωυσης εις τον πολεμον, χιλιους απο πασης φυλης, αυτους και Φινεες τον υιον του Ελεαζαρ του ιερεως, εις τον πολεμον, μετα των σκευων των αγιων και μετα των σαλπιγγων του αλαλαγμου εις τας χειρας αυτου.
7 Andarono in guerra contro Madian come Jahve aveva ordinato a Mosè e uccisero tutti i maschi.7 Και επολεμησαν εναντιον του Μαδιαμ, καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην, και εθανατωσαν παν αρσενικον.
8 Oltre i trafitti, uccisero pure i re di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, i cinque re di Madian; e uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 Και εκτος των θανατωθεντων και τους βασιλεις του Μαδιαμ εθανατωσαν, τον Ευι και τον Ρεκεμ και τον Σουρ και τον Ουρ και τον Ρεβα, πεντε βασιλεις του Μαδιαμ? και τον Βαλααμ υιον του Βεωρ εθανατωσαν εν μαχαιρα.
9 I figli di Israele fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli; depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;9 Και ηχμαλωτισαν οι υιοι Ισραηλ τας γυναικας του Μαδιαμ και τα παιδια αυτων, και παντα τα κτηνη αυτων και παντα τα ποιμνια αυτων και παντα τα υπαρχοντα αυτων ελεηλατησαν.
10 diedero fuoco a tutte le città da loro abitate e a tutti i loro recinti;10 Και πασας τας πολεις αυτων κατα τας κατοικιας αυτων, και παντας τους πυργους αυτων, κατεκαυσαν εν πυρι.
11 presero poi tutto il bottino e quanto avevano catturato, uomini e bestiame,11 Και ελαβον παντα τα λαφυρα και πασαν την λεηλασιαν απο ανθρωπου εως κτηνους.
12 e condussero i prigionieri, quanto avevano catturato e il bottino, a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli di Israele che erano accampati nelle steppe di Moab, lungo il Giordano di Gerico,12 Και εφεραν προς τον Μωυσην και προς Ελεαζαρ τον ιερεα και προς την συναγωγην των υιων Ισραηλ τους αιχμαλωτους, και τα λαφυρα και την λεηλασιαν, εις το στρατοπεδον, εις τας πεδιαδας του Μωαβ, τας παρα τον Ιορδανην, κατεναντι της Ιεριχω.
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro, fuori dall'accampamento.13 Και εξηλθον ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς και παντες οι αρχοντες της συναγωγης εις συναντησιν αυτων εξω του στρατοπεδου.
14 Mosè si adirò contro gli Ufficiali dell’esercito, capi di mille e capi di cento, che venivano dalla spedizione bellica.14 Και εθυμωθη ο Μωυσης εναντιον των αρχηγων του στρατευματος, των χιλιαρχων και των εκατονταρχων, των ελθοντων απο της παραταξεως του πολεμου?
15 Disse loro Mosè: « Perchè avete lasciato vivere tutte le femmine?15 και ειπε προς αυτους ο Μωυσης, Ζωσας αφησατε πασας τας γυναικας;
16 Esse, nell’affare di Balaam, insegnagno ai figli di Israele l’infedeltà verso Jahve nel fatto di Peor, e venne quindi la piaga contro la comunità di Jahve.16 ιδου, αυται εγειναν αιτια εις τους υιους Ισραηλ, κατα την συμβουλην του Βαλααμ, να ανομησωσιν εναντιον του Κυριου εις την υποθεσιν του Φεγωρ, και εγεινεν η πληγη επι της συναγωγης του Κυριου?
17 Ora, uccidete ogni fanciullo maschio e anche ogni donna che conosce uomo per aver condiviso il giaciglio di un maschio;17 και τωρα θανατωσατε εκ των παιδιων παντα τα αρσενικα, και θανατωσατε πασας τας γυναικας, οσαι εγνωρισαν ανδρα, κοιμηθεισαι μετ' αυτου?
18 ma lasciate in vita per voi tutte le fanciulle, che non conoscono giaciglio di maschio.18 παντα ομως τα κορασια, οσα δεν εγνωρισαν κοιτην ανδρος, φυλαξατε ζωντα δι' εαυτους?
19 Accampatevi per sette giorni fuori dell’accampamento: chiunque ha ucciso una persona e chiunque ha toccato una persona uccisa. Nel terzo e nel settimo giorno purificatevi, voi e i vostri prigionieri.19 και μεινατε εξω του στρατοπεδου επτα ημερας? οστις εθανατωσεν ανθρωπον, και οστις ηγγισε πεφονευμενον, καθαρισθητε σεις και οι αιχμαλωτοι σας την τριτην ημεραν και την εβδομην ημεραν?
20 Purificate ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di peli di capra e ogni oggetto di legno ».20 και καθαρισατε παντα τα ιματια και παντα τα σκευη τα δερματινα και παντα τα ειργασμενα εκ τριχων αιγος και παντα τα ξυλινα σκευη.
21 Il sacerdote Eleazaro disse agli uomini dell’esercito che tornavano dalla guerra: « Questo è lo statuto della legge che Jahve ha ordinato a Mosè.21 Και ειπεν Ελεαζαρ ο ιερευς προς τους πολεμιστας τους ερχομενους εις τον πολεμον, Τουτο ειναι το προσταγμα του νομου, τον οποιον προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην?
22 L’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno, il piombo22 πλην το χρυσιον και το αργυριον, τον χαλκον, τον σιδηρον, τον κασσιτερον και τον μολυβδον,
23 e quanto può entrare nel fuoco, lo farete passare attraverso il fuoco e sarà puro; però sarà purificato anche con acqua lustrale. Farete passare attraverso l’acqua quanto non può entrare nel fuoco.23 παν ο, τι δυναται να εμβη εις το πυρ, θελετε περασει δια του πυρος και θελει εισθαι καθαρον? πρεπει ομως να καθαρισθη και δια του υδατος του καθαρισμου? και παν ο, τι δεν εμβαινει εις το πυρ, θελετε περασει δια του υδατος?
24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri. Dopo, potrete entrare nell’accampamento ».24 και θελετε πλυνει τα ιματια σας την εβδομην ημεραν και θελετε εισθαι καθαροι? και μετα ταυτα θελετε εισελθει εις το στρατοπεδον.
25 Jahve disse a Mosè:25 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
26 « Tu con il sacerdote Eleazaro e con i capifamiglia della comunità, fa’ il conto di quanto è stato catturato e dei prigionieri, uomini e bestiame.26 Λαβε τον αριθμον των λαφυρων της αιχμαλωσιας, απο ανθρωπου εως κτηνους, συ και Ελεαζαρ ο ιερευς και οι αρχηγοι των πατριων της συναγωγης?
27 Dividerai il bottino a metà: una per i combattenti, coloro che andarono in guerra; l’altra per tutta la comunità.27 και διαιρεσον τα λαφυρα εις δυο μεταξυ των πολεμιστων των εξελθοντων εις τον πολεμον και πασης της συναγωγης?
28 Dalla parte che spetta agli uomini di guerra, a coloro che andarono in guerra, preleverai un contributo per Jahve: l’uno per cinquecento delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto.28 και αφαιρεσον δια τον Κυριον αποδομα εκ των ανδρων, των πολεμιστων, των εξελθοντων εις τον πολεμον, ανα εν εκ πεντακοσιων, απο ανθρωπων και απο βοων και απο ονων και απο προβατων?
29 Tu lo prenderai dalla metà che spetta loro e lo darai al sacerdote Eleazaro, come contributo per Jahve.29 απο του ημισεως αυτων θελετε λαβει και δωσει εις Ελεαζαρ τον ιερεα προσφοραν του Κυριου?
30 Dalla metà che spetta ai figli di Israele, prenderai l’uno per cinquanta, delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti che hanno la cura della Dimora di Jahve ».30 και απο του ημισεως μεριδιον των υιων Ισραηλ θελεις λαβει εν μεριδιον απο πεντηκοντα, απο ανθρωπων, απο βοων, απο ονων και απο προβατων, απο παντος κτηνους, και θελεις δωσει αυτα εις τους Λευιτας, τους φυλαττοντας τας φυλακας της σκηνης του Κυριου.
31 Mosè ed il sacerdote Eleazaro fecero come Jahve aveva ordinato a Mosè.31 Και εκαμεν ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην.
32 Ora quanto avevano catturato, cioè tutto ciò che rimase della preda compiuta dagli uomini dell’esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto,32 Και τα λαφυρα τα εναπολειφθεντα εκ της λεηλασιας, την οποιαν εκαμον οι ανδρες οι πολεμισται, ησαν προβατα εξακοσια, εβδομηκοντα πεντε χιλιαδες,
33 settantaduemila capi di bestiame grosso,33 και βοες εβδομηκοντα δυο χιλιαδες,
34 sessantunmila asini;34 και ονοι χιλιαδες εξηκοντα μια,
35 e le persone, quelle donne cioè che non avevano conosciuto giaciglio di maschio, erano in tutto trentaduemila.35 και ψυχαι ανθρωπων, απο των γυναικων αιτινες δεν εγνωρισαν κοιτην ανδρος, πασαι αι ψυχαι, τριακοντα δυο χιλιαδες.
36 La metà, cioè la parte spettante a coloro che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,36 Και το ημισυ, το μεριδιον των εξελθοντων εις τον πολεμον, ητο κατα τον αριθμον, τα προβατα τριακοσια τριακοντα επτα χιλιαδες και πεντακοσια?
37 e del bestiame minuto seicentosettantacinque capi andarono come contributo a Jahve;37 και το αποδομα του Κυριου απο των προβατων ητο εξακοσια εβδομηκοντα πεντε?
38 trentaseimila capi di bestiame grosso, di cui settantadue come contributo a Jahve;38 και οι βοες τριακοντα εξ χιλιαδες, και το αποδομα του Κυριου εβδομηκοντα δυο?
39 trentamilacinquecento asini, di cui sessantuno come contributo a Jahve;39 και οι ονοι τριακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι, και το αποδομα του Κυριου εις και εξηκοντα?
40 sedicimila persone, di cui trentadue come contributo a Jahve.40 και ψυχαι ανθρωπων ησαν δεκαεξ χιλιαδες, και το αποδομα του Κυριου τριακοντα δυο ψυχαι.
41 Mosè diede il contributo ‘prelevato per Jahve al sacerdote Eleazaro, come Jahve aveva ordinato a Mosè.41 Και εδωκεν ο Μωυσης το αποδομα, την προσφοραν του Κυριου, εις Ελεαζαρ τον ιερεα, καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην.
42 La metà spettante ai figli di. Israele che Mosè aveva separato da quella dei combattenti,42 Και απο του ημισεως μεριδιου των υιων Ισραηλ, το οποιον ο Μωυσης εξεχωρισεν απο του μεριδιου των ανδρων των πολεμιστων?
43 questa metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,43 και τουτο το ημισυ της συναγωγης ητο προβατα τριακοσια τριακοντα επτα χιλιαδες και πεντακοσια,
44 trentaseimila capi di bestiame grosso,44 και βοες τριακοντα εξ χιλιαδες,
45 trentamilacinquecento asini,45 και ονοι τριακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι,
46 e sedicimila persone.46 και ψυχαι ανθρωπων δεκαεξ χιλιαδες?
47 Su tale metà dei figli di Israele, Mosè prese l’uno e cinquanta delle persone e del bestiame e lo diede ai Leviti che hanno cura della Dimora di Jahve, come Jahve aveva ordinato a Mosè.47 και ελαβεν ο Μωυσης απο του ημισεως μεριδιου των υιων Ισραηλ ανα εν εκ πεντηκοντα, απο ανθρωπων και απο κτηνων, και εδωκεν αυτα εις τους Λευιτας, τους φυλαττοντας τας φυλακας της σκηνης του Κυριου, καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην
48 Gli ufficiali che erano preposti alle migliaia dell’esercito, capi di mille e capi di cento, si avvicinarono a Mosè48 Και προσηλθον εις τον Μωυσην οι αρχηγοι οι επι των χιλιαδων του στρατευματος, χιλιαρχοι και εκατονταρχοι,
49 e gli dissero: «I tuoi servitori hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini: non ne manca uno.49 και ειπον προς τον Μωυσην, Οι δουλοι σου ελαβον τον αριθμον των ανδρων των πολεμιστων των υπο την επιστασιαν ημων, και δεν λειπει εξ ημων ουδε εις?
50 Così offriamo un’offerta per Jahve, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: braccialetti, catenelle, anelli, orecchini e monili, affinchè si compia per noi il rito di espiazione al cospetto di Jahve ».50 και εφεραμε τα δωρα του Κυριου, εκαστος ο, τι ευρηκε, σκευη χρυσα, αλυσους και βραχιολια, δακτυλιδια, ενωτια και περιδεραια, δια να γεινη εξιλεωσις υπερ των ψυχων ημων ενωπιον του Κυριου.
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da loro quell’oro, tutti oggetti lavorati.51 Και ελαβεν ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς το χρυσιον παρ' αυτων ολον εις σκευη ειργασμενα.
52 Tutto l’oro del contributo che i capi di mille e i capi di cento prelevarono per Jahve fu di sedicimilasettecentocinquanta sicli.52 Και παν το χρυσιον της προσφορας των χιλιαρχων και εκατονταρχων, το οποιον προσεφεραν εις τον Κυριον, ητο δεκαεξ χιλιαδες επτακοσιοι πεντηκοντα σικλοι.
53 Gli uomini dell’esercito tennero, ognuno per sè, quanto avevano depredato;53 Διοτι οι ανδρες οι πολεμισται ειχον λαφυραγωγησει εκαστος δι' εαυτον.
54 dai capi di mille e dai capi di cento Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l’oro e lo portarono nella Tenda del convegno come ricordo per i figli di Israele al cospetto di Jahve.54 Και ελαβεν ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς το χρυσιον παρα των χιλιαρχων και εκατονταρχων και εφεραν αυτο εις την σκηνην του μαρτυριου εις μνημοσυνον των υιων Ισραηλ ενωπιον του Κυριου.