| 1 Jahvè parlò a Mosè e ad Aronne: | 1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: |
| 2 «Questo è lo statuto della legge che Jahvè ha ordinato. Ordina ai figli di Israele che ti conducano una vacca rossa senza difetto, senza vizio e che non abbia mai portato giogo. | 2 “Voici une prescription de la Loi que Yahvé vous ordonne. Tu diras aux Israélites de t’amener une vache rousse sans défaut et sans tare, sur laquelle on n’a jamais posé le joug. |
| 3 La darete al sacerdote Eleazaro. Sarà condotta fiori dell’accampamento e scannata in sua presenza. | 3 Vous la remettrez au prêtre Éléazar, il la fera sortir hors du camp et on l’immolera devant lui. |
| 4 Il sacerdote Eleazaro prenderà con il dito un po’ del sangue della vacca e con esso aspergerà sette volte verso la parte anteriore della Tenda del convegno. | 4 Éléazar le prêtre prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois l’aspersion en se tournant vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. |
| 5 La vacca sarà bruciata sotto i suoi occhi: se ne brucerà la pelle, la carne, il sangue, le feci. | 5 Ensuite on brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande, son sang et ses excréments. |
| 6 Il sacerdote prenderà legno di cedro, issopo, rosso di cocciniglia e li getterà in mezzo al fuoco che consuma la vacca. | 6 Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache. |
| 7 Dopo, il sacerdote si laverà le vesti, si sciacquerà il corpo con acqua ed entrerà nell’accampamento, ma sarà impuro fino a sera. | 7 Ensuite le prêtre lavera ses habits, il se baignera dans l’eau, puis il reviendra dans le camp; le prêtre sera impur jusqu’au soir. |
| 8 Anche colui che l’ha bruciata si laverà le vesti, si sciacquerà il corpo con acqua e sarà impuro fino a sera. | 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et s’y baignera; il sera impur jusqu’au soir. |
| 9 Un uomo puro raccoglierà le ceneri della vacca, le deporrà fuori dell’accampamento, in luogo puro, e saranno conservate per la comunità dei figli di Israele per la preparazione dell’acqua lustrale: è un mezzo di purificazione. | 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur. On la conservera pour faire l’eau de purification à l’usage de la communauté des Israélites, pour faire l’expiation. |
| 10 Chi ha raccolto le ceneri della vacca si laverà le vesti e sarà impuro fino a sera. Per i figli di Israele e per il forestiero che risiede in mezzo a voi, questo sarà come statuto perpetuo. | 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir: c’est une loi perpétuelle pour les Israélites, comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous. |
| 11 Chi tocca un cadavere, qualsiasi cadavere umano, sarà impuro per sette giorni. | 11 Celui qui touche un mort, un cadavre d’homme, sera impur durant sept jours. |
| 12 Costui si purificherà con quell’acqua al sesto e al settimo giorno: così diverrà puro. Ma, se al sesto e al settimo giorno non si purifica, non diverrà puro. | 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, après quoi il sera pur. Mais s’il ne se purifie pas au troisième et au septième jour, il reste impur. |
| 13 Chiunque tocca un morto, il cadavere di un uomo che è morto, e non si purifica, costui ha contaminato la Dimora di Jahvè, sarà quindi reciso da Israele. Infatti non essendo stata versata su di lui l’acqua lustrale, egli è ancora impuro: la sua impurità è in lui. | 13 Si quelqu’un touche un mort, un cadavre d’homme qui est mort, et ne se purifie pas, il rend impure la Demeure de Yahvé. Cet homme sera retranché d’Israël. Tant que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, son impureté reste en lui. |
| 14 Questa è la legge per quando un uomo muore in una tenda: chiunque entra nella tenda e chiunque si trova nella tenda sarà impuro per sette giorni. | 14 Voici la loi quand un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente sera impur durant sept jours comme tout ce qui est dans la tente. |
| 15 Sarà impuro ogni recipiente aperto, senza coperchio ‘e funicella. | 15 Tout vase non couvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché, sera impur. |
| 16 Chiunque tocca nella campagna un trafitto di spada, un morto, ossa umane o una tomba, sarà impuro per sette giorni: | 16 Celui qui, dans un champ, touche quelqu’un qui est mort par l’épée ou autrement, des ossements d’homme ou une tombe, sera impur durant sept jours. |
| 17 Per colui che è impuro prenderanno ceneri della vittima bruciata per la purificazione e, in un vaso, Verseranno su di esse acqua corrente. | 17 Pour la purification de cette personne, on prendra de la cendre sur le bûcher où l’on a fait le sacrifice d’expiation et l’on versera dessus l’eau d’un vase. |
| 18 Un uomo puro prenderà issopo, lo intingerà nell’acqua € aspergerà la tenda, tutti i vasi, le persone che vi si trovano e chi ha toccato ossa o un trafitto di spada o un morto o una tomba. | 18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la plongera dans l’eau et aspergera la tente, tous les objets et toutes les personnes qui s’y trouvent; on fera de même pour celui qui a touché les ossements, la victime, le mort ou la tombe. |
| 19 Il puro sperano l’impuro nel sesto e nel settimo giorno, lo purificherà nel settimo giorno. Si laverà le vesti, sì sciacquerà il corpo con acqua e, alla sera, sarà puro. | 19 L’homme pur aspergera celui qui est impur le troisième jour et le septième jour; le septième jour il fera l’expiation. Celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur. |
| 20 Ma se uno è impuro e non si purifica, costui sarà reciso dall’assemblea, poiché ha contaminato il santuario di Jahvè: su di lui non è stata versata l’acqua lustrale, egli è impuro. | 20 Mais l’homme qui est impur et qui ne fait pas de rite d’expiation, sera retranché du milieu de la communauté pour avoir rendu impur le sanctuaire de Yahvé. Si l’eau qui purifie n’a pas été répandue sur lui, c’est un impur. |
| 21 Sarà per voi uno statuto perpetuo. Chi ha asperso con acqua lustrale si laverà le vesti; chi ha toccato l’acqua lustrale sarà impuro fino a sera. | 21 Ce sera un rite perpétuel. Celui qui asperge avec l’eau de purification devra laver ses vêtements, et celui qui aura touché à cette eau sera impur jusqu’au soir. |
| 22 Sarà impuro quanto è stato toccato da colui che è impuro e, sarà impura fino a sera, la persona che lo avrà toccato». | 22 Tout ce que touche l’impur sera impur, et celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.” |