SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
Sacra Bibbia GarofaloSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Nel primo giorno del secondo mese dell’anno secondo dall’uscita dalla terra d’Egitto, Jahve parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella Tenda del convegno:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר
2 «Fate il censimento di tutta la comunità dei figli di Israele secondo le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di tutti i maschi, testa per testa.2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם
3 Tu e Aronne registrerete, dai vent’anni in su, tutti coloro che sono abili alla guerra in Israele, schiera per schiera.3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן
4 Con voi ci sarà pure un uomo per tribù, un capo per ogni casata.4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא
5 Questi sono i nomi di coloro che staranno al vostro fianco: per Ruben Elizur figlio di Shedeur;5 וְאֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר
6 per Simeone Shelumiel figlio di Zurishaddai;6 לְשִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי
7 per Giuda Nakhshon figlio di Amminadab;7 לִיהוּדָה נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב
8 per Issachar Netaneel figlio di Zuar;8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר
9 per Zabulon Eliab figlio di Khelon;9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן
10 per i figli di Giuseppe: per Efraim Elishama figlio di Ammihud; per Manasse Gamliel figlio di Pedazur;10 לִבְנֵי יֹוסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר
11 per Beniamin Abidan figlio di Ghidoni;11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי
12 per Dan Akhiezer figlio di Ammishaddai;12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי
13 per Asher Paghiel figlio di Ochran;13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן
14 per Gad Eliasaf figlio di Deuel;14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל
15 per Neftali Akhira figlio di Enan ».15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן
16 Questi sono gli scelti della comunità, principi della loro tribù paterna: in Israele essi erano capi di mille.16 אֵלֶּה [קְרִיאֵי כ] (קְרוּאֵי ק) הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטֹּות אֲבֹותָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות
18 e, nel primo giorno del secondo mese, convocarono tutta la comunità: tutti dichiararono la propria genealogia per famiglie e casate, elencando i nomi di quelli dai vent'anni in su, testa per testa.18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם
19 Li registrarono nel deserto del Sinai come Jahve aveva ordinato a Mosè.19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ פ
20 Furono registrati i figli di Ruben primogenito di Israele secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
21 I registrati della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
22 Furono registrati i figli di Simeone secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.22 לִבְנֵי שִׁמְעֹון תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
23 I registrati della tribù di Simeone furono cinquantanovemilatrecento.23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעֹון תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות׃ פ
24 Furono registrati i figli di Gad secondo le Joro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.24 לִבְנֵי גָד תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
25 I registrati della tribù di Gad furono quarantacinquemilaseicentocinquanta.25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃ פ
26 Furono registrati i figli di Giuda secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.26 לִבְנֵי יְהוּדָה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
27 I registrati della tribù di Giuda furono settantaquattromilaseicento.27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ פ
28 Furono registrati i figli di Issachar secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
29 I registrati della tribù di Issachar furono cinquantaquattromilaquattrocento.29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
30 Furono registrati i figli di Zabulon secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
31 I registrati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemilaquattrocento.31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
32 Furono registrati i figli di Giuseppe: i figli di Efraim secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.32 לִבְנֵי יֹוסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
33 I registrati della tribù di Efraim furono quarantamilacinquecento;33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
34 i figli di Manasse secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
35 I registrati della tribù di Manasse furono trentaduemiladuecento.35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ פ
36 Furono registrati i figli di Beniamin secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai venti anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
37 I recensiti della tribù di Beniamin furono trentacinguemilaquattrocento.37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
38 Furono registrati i figli di Dan secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.38 לִבְנֵי דָן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
39 I registrati della tribù di Dan furono sessantaduemilasettecento.39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות׃ פ
40 Furono registrati i figli di Asher secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra,40 לִבְנֵי אָשֵׁר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
41 I registrati della tribù di Asher furono quarantunmilacinquecento.41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
42 Furono registrati i figli di Neftali secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quali dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra.42 בְּנֵי נַפְתָּלִי תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
43 I registrati della tribù di Neftali furono cinquantatremilaquattrocento.43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
44 Questi furono registrati da Mosè, Aronne e i principi di Israele, cioè dodici uomini, uno per tribù, per casata.44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ
45 I figli di Israele furono tutti registrati secondo le loro famiglie, dai vent’anni in su, cioè tutti coloro che erano abili alla guerra in Israele.45 וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל
46 Il totale dei registrati fu seicentotremilacinguecentocinquanta.46 וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים
47 I Le viti però secondo da loro tribù paterna, non furono registrati con essi.47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוכָם׃ פ
48 Jahve parlò a Mosè:48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר
49 « Non registrare la tribù di Levi, non fare il censimento di essa insieme con i figli di Israele;49 אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
50 ma assegnerai i Leviti alla Dimora della Testimonianza, a tutte le sue suppellettili e a quanto c’è in essa. Essi porteranno la Dimora e tutte le sue suppellettili: ne presteranno il servizio e si accamperanno intorno alla Dimora.50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ
51 Quando la Dimora si dovrà spostare, i Leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà fermarsi, i Leviti la drizzeranno: ogni estraneo che si avvicini sarà messo a morte.51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יֹורִידוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת
52 I figli di Israele si attenderanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno sotto la propria insegna, schiera per schiera.52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלֹו לְצִבְאֹתָם
53 I Leviti invece si accamperanno intorno alla Dimora della Testimonianza e così la collera divina non sarà sulla comunità dei figli di Israele: i Leviti custodiranno la Dimora della Testimonianza ».53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת
54 I figli di Israele eseguirono: secondo quanto Jahve aveva ordinato a Mosè, così fecero.54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ