| 1 Nel primo giorno del secondo mese dell’anno secondo dall’uscita dalla terra d’Egitto, Jahve parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella Tenda del convegno: | 1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר |
| 2 «Fate il censimento di tutta la comunità dei figli di Israele secondo le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di tutti i maschi, testa per testa. | 2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם |
| 3 Tu e Aronne registrerete, dai vent’anni in su, tutti coloro che sono abili alla guerra in Israele, schiera per schiera. | 3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן |
| 4 Con voi ci sarà pure un uomo per tribù, un capo per ogni casata. | 4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא |
| 5 Questi sono i nomi di coloro che staranno al vostro fianco: per Ruben Elizur figlio di Shedeur; | 5 וְאֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר |
| 6 per Simeone Shelumiel figlio di Zurishaddai; | 6 לְשִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי |
| 7 per Giuda Nakhshon figlio di Amminadab; | 7 לִיהוּדָה נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב |
| 8 per Issachar Netaneel figlio di Zuar; | 8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר |
| 9 per Zabulon Eliab figlio di Khelon; | 9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן |
| 10 per i figli di Giuseppe: per Efraim Elishama figlio di Ammihud; per Manasse Gamliel figlio di Pedazur; | 10 לִבְנֵי יֹוסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר |
| 11 per Beniamin Abidan figlio di Ghidoni; | 11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי |
| 12 per Dan Akhiezer figlio di Ammishaddai; | 12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי |
| 13 per Asher Paghiel figlio di Ochran; | 13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן |
| 14 per Gad Eliasaf figlio di Deuel; | 14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל |
| 15 per Neftali Akhira figlio di Enan ». | 15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן |
| 16 Questi sono gli scelti della comunità, principi della loro tribù paterna: in Israele essi erano capi di mille. | 16 אֵלֶּה [קְרִיאֵי כ] (קְרוּאֵי ק) הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטֹּות אֲבֹותָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם |
| 17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | 17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות |
| 18 e, nel primo giorno del secondo mese, convocarono tutta la comunità: tutti dichiararono la propria genealogia per famiglie e casate, elencando i nomi di quelli dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם |
| 19 Li registrarono nel deserto del Sinai come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ פ |
| 20 Furono registrati i figli di Ruben primogenito di Israele secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 21 I registrati della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento. | 21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ |
| 22 Furono registrati i figli di Simeone secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 22 לִבְנֵי שִׁמְעֹון תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 23 I registrati della tribù di Simeone furono cinquantanovemilatrecento. | 23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעֹון תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות׃ פ |
| 24 Furono registrati i figli di Gad secondo le Joro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 24 לִבְנֵי גָד תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 25 I registrati della tribù di Gad furono quarantacinquemilaseicentocinquanta. | 25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃ פ |
| 26 Furono registrati i figli di Giuda secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 26 לִבְנֵי יְהוּדָה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 27 I registrati della tribù di Giuda furono settantaquattromilaseicento. | 27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ פ |
| 28 Furono registrati i figli di Issachar secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 29 I registrati della tribù di Issachar furono cinquantaquattromilaquattrocento. | 29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ |
| 30 Furono registrati i figli di Zabulon secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 31 I registrati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemilaquattrocento. | 31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ |
| 32 Furono registrati i figli di Giuseppe: i figli di Efraim secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 32 לִבְנֵי יֹוסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 33 I registrati della tribù di Efraim furono quarantamilacinquecento; | 33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ |
| 34 i figli di Manasse secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 35 I registrati della tribù di Manasse furono trentaduemiladuecento. | 35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ פ |
| 36 Furono registrati i figli di Beniamin secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai venti anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 37 I recensiti della tribù di Beniamin furono trentacinguemilaquattrocento. | 37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ |
| 38 Furono registrati i figli di Dan secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 38 לִבְנֵי דָן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 39 I registrati della tribù di Dan furono sessantaduemilasettecento. | 39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות׃ פ |
| 40 Furono registrati i figli di Asher secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra, | 40 לִבְנֵי אָשֵׁר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 41 I registrati della tribù di Asher furono quarantunmilacinquecento. | 41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ |
| 42 Furono registrati i figli di Neftali secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quali dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 42 בְּנֵי נַפְתָּלִי תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא |
| 43 I registrati della tribù di Neftali furono cinquantatremilaquattrocento. | 43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ |
| 44 Questi furono registrati da Mosè, Aronne e i principi di Israele, cioè dodici uomini, uno per tribù, per casata. | 44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ |
| 45 I figli di Israele furono tutti registrati secondo le loro famiglie, dai vent’anni in su, cioè tutti coloro che erano abili alla guerra in Israele. | 45 וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל |
| 46 Il totale dei registrati fu seicentotremilacinguecentocinquanta. | 46 וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים |
| 47 I Le viti però secondo da loro tribù paterna, non furono registrati con essi. | 47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוכָם׃ פ |
| 48 Jahve parlò a Mosè: | 48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר |
| 49 « Non registrare la tribù di Levi, non fare il censimento di essa insieme con i figli di Israele; | 49 אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
| 50 ma assegnerai i Leviti alla Dimora della Testimonianza, a tutte le sue suppellettili e a quanto c’è in essa. Essi porteranno la Dimora e tutte le sue suppellettili: ne presteranno il servizio e si accamperanno intorno alla Dimora. | 50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ |
| 51 Quando la Dimora si dovrà spostare, i Leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà fermarsi, i Leviti la drizzeranno: ogni estraneo che si avvicini sarà messo a morte. | 51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יֹורִידוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת |
| 52 I figli di Israele si attenderanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno sotto la propria insegna, schiera per schiera. | 52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלֹו לְצִבְאֹתָם |
| 53 I Leviti invece si accamperanno intorno alla Dimora della Testimonianza e così la collera divina non sarà sulla comunità dei figli di Israele: i Leviti custodiranno la Dimora della Testimonianza ». | 53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת |
| 54 I figli di Israele eseguirono: secondo quanto Jahve aveva ordinato a Mosè, così fecero. | 54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ |