| 1 Nel primo giorno del secondo mese dell’anno secondo dall’uscita dalla terra d’Egitto, Jahve parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella Tenda del convegno: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
| 2 «Fate il censimento di tutta la comunità dei figli di Israele secondo le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di tutti i maschi, testa per testa. | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
| 3 Tu e Aronne registrerete, dai vent’anni in su, tutti coloro che sono abili alla guerra in Israele, schiera per schiera. | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
| 4 Con voi ci sarà pure un uomo per tribù, un capo per ogni casata. | 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
| 5 Questi sono i nomi di coloro che staranno al vostro fianco: per Ruben Elizur figlio di Shedeur; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
| 6 per Simeone Shelumiel figlio di Zurishaddai; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
| 7 per Giuda Nakhshon figlio di Amminadab; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
| 8 per Issachar Netaneel figlio di Zuar; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
| 9 per Zabulon Eliab figlio di Khelon; | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
| 10 per i figli di Giuseppe: per Efraim Elishama figlio di Ammihud; per Manasse Gamliel figlio di Pedazur; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
| 11 per Beniamin Abidan figlio di Ghidoni; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
| 12 per Dan Akhiezer figlio di Ammishaddai; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
| 13 per Asher Paghiel figlio di Ochran; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
| 14 per Gad Eliasaf figlio di Deuel; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
| 15 per Neftali Akhira figlio di Enan ». | 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
| 16 Questi sono gli scelti della comunità, principi della loro tribù paterna: in Israele essi erano capi di mille. | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
| 17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
| 18 e, nel primo giorno del secondo mese, convocarono tutta la comunità: tutti dichiararono la propria genealogia per famiglie e casate, elencando i nomi di quelli dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
| 19 Li registrarono nel deserto del Sinai come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
| 20 Furono registrati i figli di Ruben primogenito di Israele secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 21 I registrati della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento. | 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
| 22 Furono registrati i figli di Simeone secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando, testa per testa, i nomi di tutti i maschi dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 23 I registrati della tribù di Simeone furono cinquantanovemilatrecento. | 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
| 24 Furono registrati i figli di Gad secondo le Joro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 25 I registrati della tribù di Gad furono quarantacinquemilaseicentocinquanta. | 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
| 26 Furono registrati i figli di Giuda secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 27 I registrati della tribù di Giuda furono settantaquattromilaseicento. | 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
| 28 Furono registrati i figli di Issachar secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 29 I registrati della tribù di Issachar furono cinquantaquattromilaquattrocento. | 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
| 30 Furono registrati i figli di Zabulon secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 31 I registrati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemilaquattrocento. | 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
| 32 Furono registrati i figli di Giuseppe: i figli di Efraim secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 33 I registrati della tribù di Efraim furono quarantamilacinquecento; | 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
| 34 i figli di Manasse secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 35 I registrati della tribù di Manasse furono trentaduemiladuecento. | 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
| 36 Furono registrati i figli di Beniamin secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai venti anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 37 I recensiti della tribù di Beniamin furono trentacinguemilaquattrocento. | 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
| 38 Furono registrati i figli di Dan secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 39 I registrati della tribù di Dan furono sessantaduemilasettecento. | 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
| 40 Furono registrati i figli di Asher secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quelli dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra, | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 41 I registrati della tribù di Asher furono quarantunmilacinquecento. | 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
| 42 Furono registrati i figli di Neftali secondo le loro discendenze, le loro famiglie e le loro casate, elencando i nomi di quali dai vent’anni in su, cioè di tutti coloro che erano abili alla guerra. | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
| 43 I registrati della tribù di Neftali furono cinquantatremilaquattrocento. | 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
| 44 Questi furono registrati da Mosè, Aronne e i principi di Israele, cioè dodici uomini, uno per tribù, per casata. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
| 45 I figli di Israele furono tutti registrati secondo le loro famiglie, dai vent’anni in su, cioè tutti coloro che erano abili alla guerra in Israele. | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
| 46 Il totale dei registrati fu seicentotremilacinguecentocinquanta. | 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
| 47 I Le viti però secondo da loro tribù paterna, non furono registrati con essi. | 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
| 48 Jahve parlò a Mosè: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 49 « Non registrare la tribù di Levi, non fare il censimento di essa insieme con i figli di Israele; | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
| 50 ma assegnerai i Leviti alla Dimora della Testimonianza, a tutte le sue suppellettili e a quanto c’è in essa. Essi porteranno la Dimora e tutte le sue suppellettili: ne presteranno il servizio e si accamperanno intorno alla Dimora. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
| 51 Quando la Dimora si dovrà spostare, i Leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà fermarsi, i Leviti la drizzeranno: ogni estraneo che si avvicini sarà messo a morte. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
| 52 I figli di Israele si attenderanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno sotto la propria insegna, schiera per schiera. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
| 53 I Leviti invece si accamperanno intorno alla Dimora della Testimonianza e così la collera divina non sarà sulla comunità dei figli di Israele: i Leviti custodiranno la Dimora della Testimonianza ». | 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
| 54 I figli di Israele eseguirono: secondo quanto Jahve aveva ordinato a Mosè, così fecero. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |