| 1 « ‘“ Questa è la legge del sacrificio di riparazione: esso è santissimo. | 1 וזאת תורת האשם קדש קדשים הוא |
| 2 La vittima del sacrificio di riparazione sarà immolata nel luogo dove si immola l’olocausto e il sangue sarà sparso intorno all’altare; | 2 במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב |
| 3 se ne offrirà tutto il grasso: la coda, il grasso che copre le viscere, | 3 ואת כל חלבו יקריב ממנו את האליה ואת החלב המכסה את הקרב |
| 4 i due reni e il loro grasso, quello che è sui lombi e il lobo del fegato che distaccherà dai reni. | 4 ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן אשר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכלית יסירנה |
| 5 Il sacerdote lo farà salire in fumo sull’altare come sacrificio di fuoco per Jahve: è un sacrificio di riparazione. | 5 והקטיר אתם הכהן המזבחה אשה ליהוה אשם הוא |
| 6 Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; si mangerà in un luogo sacro: è cosa santissima. | 6 כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא |
| 7 Il sacrificio di riparazione è come il sacrificio espiatorio: la loro legge è unica. La vittima andrà al sacerdote che compie il rito espiatorio. | 7 כחטאת כאשם תורה אחת להם הכהן אשר יכפר בו לו יהיה |
| 8 Quando il sacerdote offre l’olocausto di qualcuno, la pelle della vittima dell’olocausto sarà del sacerdote offerente. | 8 והכהן המקריב את עלת איש עור העלה אשר הקריב לכהן לו יהיה |
| 9 Ogni oblazione cotta nel forno, preparata nella pentola e sulla teglia, sarà del sacerdote offerente. | 9 וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל מחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה |
| 10 Ma ogni oblazione, intrisa nell’olio o asciutta, sarà di tutti i figli di Aronne, senza distinzione. | 10 וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו |
| 11 Questa è la legge del sacrificio pacifico offerto a Jahve. | 11 וזאת תורת זבח השלמים אשר יקריב ליהוה |
| 12 Se è un’offerta di ringraziamento, oltre la vittima di ringraziamento offrirà focacce non fermentate intrise nell’olio, schiacciate non fermentate spalmate di olio e fior di farina impastata sotto forma di focacce intrise nell’olio. | 12 אם על תודה יקריבנו והקריב על זבח התודה חלות מצות בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן וסלת מרבכת חלת בלולת בשמן |
| 13 Insieme con focacce di pane lievitato presenterà l’offerta, oltre la vittima del sacrificio di ringraziamento. | 13 על חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על זבח תודת שלמיו |
| 14 Offrirà come contributo a Jahve una porzione di ogni offerta: essa sarà poi del sacerdote che ha sparso sull’altare il sangue della vittima del sacrificio pacifico. | 14 והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים לו יהיה |
| 15 La carne del sacrificio di ringraziamento sarà mangiata quando sarà offerta: non resterà fino al mattino seguente. | 15 ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר |
| 16 Se la sua offerta è un sacrificio votivo oppure spontaneo, si mangerà quando sarà offerto il sacrificio; il giorno dopo, si può mangiare ciò che avanza. | 16 ואם נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל |
| 17 Ma il resto della carne del sacrificio sarà bruciato sul fuoco il terzo giorno. | 17 והנותר מבשר הזבח ביום השלישי באש ישרף |
| 18 Se poi nel terzo giorno si mangerà carne del sacrificio pacifico, l’offerente non sarà gradito, non gliene sarà tenuto conto: è carne fetida, e colui che ne mangia sconterà il proprio peccato. | 18 ואם האכל יאכל מבשר זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה המקריב אתו לא יחשב לו פגול יהיה והנפש האכלת ממנו עונה תשא |
| 19 La carne che avrà toccato qualcosa di impuro non si dovrà mangiare: sarà bruciata nel fuoco. Chiunque è puro può mangiare la carne, | 19 והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל באש ישרף והבשר כל טהור יאכל בשר |
| 20 ma colui che mangerà la carne del sacrificio pacifico per Jahve in stato di impurità sarà reciso dal popolo. | 20 והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה |
| 21 Se qualcuno tocca alcunché di impuro, sia impurità umana o di animale domestico o qualsiasi cosa abominevole impura, e poi mangia la carne del sacrificio pacifico di Jahve, costui sarà reciso dal popolo ”». | 21 ונפש כי תגע בכל טמא בטמאת אדם או בבהמה טמאה או בכל שקץ טמא ואכל מבשר זבח השלמים אשר ליהוה ונכרתה הנפש ההוא מעמיה |
| 22 Jahve si rivolse a Mosè: | 22 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 23 « Di’ ai figli di Israele: “ Non mangerete grasso di bue, di pecora o di capra. | 23 דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו |
| 24 Il grasso di una bestia morta o di una bestia sbranata potrà servire a qualsiasi uso, ma non ne dovete mangiare. | 24 וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו |
| 25 Chiunque, infatti, mangerà grasso di animale domestico che si può offrire a Jahve in sacrificio di fuoco sarà reciso dal popolo. | 25 כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה |
| 26 Dovunque abitiate, non mangerete sangue nè di volatili nè di animali domestici. | 26 וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה |
| 27 Chiunque mangerà il sangue di qualsiasi animale sarà reciso dal suo popolo ” ». | 27 כל נפש אשר תאכל כל דם ונכרתה הנפש ההוא מעמיה |
| 28 Jahve si rivolse a Mosè: | 28 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 29 « Di’ ai figli di Israele: “ Chi offre a Jahve il suo sacrificio pacifico, porterà, quale offerta a Jahve, parte del sacrificio pacifico. | 29 דבר אל בני ישראל לאמר המקריב את זבח שלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו |
| 30 Porterà con le sue mani le parti da offrire come sacrificio di fuoco per Jahve: porterà il grasso e anche il petto, che sarà agitato al cospetto di Jahve con il rito dell’agitazione. | 30 ידיו תביאינה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה |
| 31 Il sacerdote farà salire in fumo il grasso sopra l’altare, il petto invece sarà per Aronne e i suoi figli. | 31 והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו |
| 32 Darete al sacerdote anche la coscia destra come contributo sui vostri sacrifici pacifici; | 32 ואת שוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שלמיכם |
| 33 tra i figli di Aronne la coscia destra sarà la porzione di chi offre il sangue e il grasso del sacrificio pacifico. | 33 המקריב את דם השלמים ואת החלב מבני אהרן לו תהיה שוק הימין למנה |
| 34 Poichè dai sacrifici dei figli di Israele io prendo il petto del rito dell’agitazione e la coscia del contributo, e le do al sacerdote Aronne e ai suoi figli: statuto perpetuo per i figli di Israele ” ». | 34 כי את חזה התנופה ואת שוק התרומה לקחתי מאת בני ישראל מזבחי שלמיהם ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק עולם מאת בני ישראל |
| 35 È la parte dei sacrifici di fuoco per Jahve dovuta ad Aronne e quella dovuta ai suoi figli da quando li offrì a Jahve per l’ufficio sacerdotale. | 35 זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה |
| 36 È quanto Jahve ordinò che fosse dato loro, dai figli di Israele, quando li consacrò: statuto perpetuo per le loro generazioni. | 36 אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חקת עולם לדרתם |
| 37 Questa è la legge per l’olocausto, per l’oblazione, per il sacrificio espiatorio, di riparazione, di investitura e per il sacrificio pacifico, | 37 זאת התורה לעלה למנחה ולחטאת ולאשם ולמלואים ולזבח השלמים |
| 38 che Jahve prescrisse a Mosè sul monte Sinai, quando ordinò ai figli di Israele di presentare le loro offerte a Jahve nel deserto del Sinai. | 38 אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני |