SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Cantico 8


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Fossi tu mio fratello, che ha succhiato i seni di mia madre! Se ti incontrassi per via, ti bacerei nè alcuno riderebbe di me!1 ليتك كاخ لي الراضع ثديي امي فاجدك في الخارج واقبلك ولا يخزونني.
2 Ti condurrei a casa di mia madre, ti presenterei a colei che mi ha educato. Vino drogato ti farei bere, succo di melograne.2 واقودك وادخل بك بيت امي وهي تعلمني فاسقيك من الخمر الممزوجة من سلاف رماني.
3 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.3 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني.
4 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme per le gazzelle e le cerve dei campi, che non disturbiate e non risvegliate l’amata finchè a lei non piaccia.4 احلفكن يا بنات اورشليم ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء
5 Chi è colei che sale dal deserto al braccio del suo diletto? Sotto il melo ti ho fatto vegliare, nella casa di colei che ti ha generato.5 من هذه الطالعة من البرية مستندة على حبيبها تحت شجرة التفاح شوقتك هناك خطبت لك امك هناك خطبت لك والدتك
6 Mettimi come sigillo sul tuo cuore, come sigillo sul tuo braccio, perchè potente come la morte è l’amore, tenace come lo Sheol è la passione: i suoi impeti sono un incendio, le sue sono fiamme divine.6 اجعلني كخاتم على قلبك كخاتم على ساعدك. لان المحبة قوية كالموت. الغيرة قاسية كالهاوة. لهيبها لهيب نار لظى الرب.
7 Acque copiose non sanno spegnere l’amore, nè fiumane travolgerlo. Doni uno ogni ricchezza della sua casa in cambio dell’amore: riceverà sempre disprezzo!7 مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها. ان اعطى الانسان كل ثروة بيته بدل المحبة تحتقر احتقارا
8 La nostra sorella è piccola e non ha ancora i seni. Che faremo per la nostra sorella quando si tratterà di lei?8 لنا اخت صغيرة ليس لها ثديان. فماذا نصنع لاختنا في يوم تخطب
9 Se fosse un muro, merli d’argento le faremmo; se fosse una porta con legno di cedro la rafforzeremmo.9 ان تكن سورا فنبني عليها برج فضة. وان تكن بابا فنحصرها بألواح ارز
10 Io sono un muro e i miei seni sono torri: per questo ai suoi occhi fui giudicata perfetta!10 انا سور وثدياي كبرجين. حينئذ كنت في عينيه كواجدة سلامة
11 Una vigna aveva Salomone in Baal-Hamon; la diede a coltivatori e ciascuno gli paga per i suoi frutti mille sicli d'argento.11 كان لسليمان كرم في بعل هامون. دفع الكرم الى نواطير كل واحد يؤدي عن ثمره الفا من الفضة.
12 La mia vigna mi sta davanti: tieniti i mille sicli, Salomone, e duecento i guardiani dei frutti.12 كرمي الذي لي هو امامي. الالف لك يا سليمان ومئتان لنواطير الثمر
13 Tu che abiti nei giardini, — gli amici ascoltano — fammi sentire la tua voce.13 ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني
14 Vieni presto, mio diletto,simile alla gazzella o a un giovane cervo sui monti profumati.14 اهرب يا حبيبي وكن كالظبي او كغفر الايائل على جبال الاطياب