| 1 Giunse il settimo mese e i figli di Israele abitavano nelle loro città. Tutto il popolo si radunò come un sol uomo nella piazza che si trova di fronte alla porta dell’Acqua e fu chiesto a Esdra lo scriba di portare il libro della legge di Mosè, che Jahve aveva imposto a Israele. | 1 ויאספו כל העם כאיש אחד אל הרחוב אשר לפני שער המים ויאמרו לעזרא הספר להביא את ספר תורת משה אשר צוה יהוה את ישראל |
| 2 Allora il sacerdote Esdra, nel primo giorno del settimo mese, portò la legge innanzi all’assemblea, composta di uomini, di donne e di quanti erano in grado di capirla, | 2 ויביא עזרא הכהן את התורה לפני הקהל מאיש ועד אשה וכל מבין לשמע ביום אחד לחדש השביעי |
| 3 e, nella piazza della porta dell’Acqua, vi lesse dall’aurora fino a mezzogiorno, di fronte agli uomini, alle donne, a coloro cioè che potevano comprenderla; gli orecchi di tutto il popolo erano attenti al libro della legge. | 3 ויקרא בו לפני הרחוב אשר לפני שער המים מן האור עד מחצית היום נגד האנשים והנשים והמבינים ואזני כל העם אל ספר התורה |
| 4 Lo scriba Esdra era in piedi su una piattaforma di legno che era stata eretta per l’occasione; vicino a lui, alla destra, erano Mattitia, Shema, Anaia, Uria, Helkia e Maaseia; alla sinistra Pedaia, Mishael, Malchia, Khashum, Khasbaddana, Zaccaria e Meshullam. | 4 ויעמד עזרא הספר על מגדל עץ אשר עשו לדבר ויעמד אצלו מתתיה ושמע ועניה ואוריה וחלקיה ומעשיה על ימינו ומשמאלו פדיה ומישאל ומלכיה וחשם וחשבדנה זכריה משלם |
| 5 Quando Esdra aprì il libro agli occhi di tutto il popolo che stava sotto, appena lo ebbe aperto, tutta la folla scattò in piedi; | 5 ויפתח עזרא הספר לעיני כל העם כי מעל כל העם היה וכפתחו עמדו כל העם |
| 6 quindi Esdra benedisse Jahve grande Dio e tutto il popolo rispose alzando le mani: « Così sia! Così sia! ». Prostrati con la faccia a terra, adorarono Jahve. | 6 ויברך עזרא את יהוה האלהים הגדול ויענו כל העם אמן אמן במעל ידיהם ויקדו וישתחו ליהוה אפים ארצה |
| 7 Poi, i Leviti Giosuè, Bani, Sherebia, Jamin, Akkub, Shabbetai, Hodia, Maaseia, Kelita, Azaria, Joazabad, Khanan e Pelaia spiegavano la legge alla gente e il popolo stava in piedi. | 7 וישוע ובני ושרביה ימין עקוב שבתי הודיה מעשיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את העם לתורה והעם על עמדם |
| 8 Il libro della legge di Dio veniva letto a brani, con spiegazione del senso; così si poteva comprendere ciò che veniva letto. | 8 ויקראו בספר בתורת האלהים מפרש ושום שכל ויבינו במקרא |
| 9 Allora Neemia, che era il governatore, il sacerdote e scriba Esdra e i Leviti che ammaestravano la folla dissero a tutto il popolo: « Questo giorno è consacrato a Jahve vostro Dio; non rattristatevi e non piangete! ». Tutto il popolo infatti versava lacrime mentre udiva le parole della legge. | 9 ויאמר נחמיה הוא התרשתא ועזרא הכהן הספר והלוים המבינים את העם לכל העם היום קדש הוא ליהוה אלהיכם אל תתאבלו ואל תבכו כי בוכים כל העם כשמעם את דברי התורה |
| 10 Poi Neemia soggiunse: « Orsù, cibatevi di pezzi di carne grassa, bevete vino dolce e mandate porzioni a chi non ha preparato nulla, perchè questo giorno è consacrato al nostro Signore. Non siate tristi perchè la gioia di Jahve è il vostro baluardo! ». | 10 ויאמר להם לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי קדוש היום לאדנינו ואל תעצבו כי חדות יהוה היא מעזכם |
| 11 I Leviti cercavano di calmare tutto il popolo dicendo: « Silenzio! Oggi è un giorno santo! Non rattristatevi! ». | 11 והלוים מחשים לכל העם לאמר הסו כי היום קדש ואל תעצבו |
| 12 In seguito, tutto il popolo andò a mangiare e a bere, mandò porzioni e fece grande festa; essi, infatti, avevano compreso le parole che erano state fatte loro conoscere. | 12 וילכו כל העם לאכל ולשתות ולשלח מנות ולעשות שמחה גדולה כי הבינו בדברים אשר הודיעו להם |
| 13 Nel secondo giorno poi, i capicasata di tutto il popolo, i sacerdoti e i Leviti si raccolsero presso lo scriba Esdra per comprendere le parole della legge. | 13 וביום השני נאספו ראשי האבות לכל העם הכהנים והלוים אל עזרא הספר ולהשכיל אל דברי התורה |
| 14 Ora trovarono scritto nella legge che Jahve aveva ordinato per mezzo di Mosè: i figli di Israele abiteranno nelle capanne, durante la festa del settimo mese | 14 וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד משה אשר ישבו בני ישראל בסכות בחג בחדש השביעי |
| 15 e ne daranno la notizia. Emisero perciò questo bando in tutte le loro città e a Gerusalemme: « Uscite verso la montagna e portate rami di olivo, di oleastro, di mirto, di palma e rami di alberi frondosi per costruire capanne, come sta scritto ». | 15 ואשר ישמיעו ויעבירו קול בכל עריהם ובירושלם לאמר צאו ההר והביאו עלי זית ועלי עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבת לעשת סכת ככתוב |
| 16 Uscì dunque il popolo e portò rami e si costruirono capanne, chi sulla terrazza, chi nel suo cortile e nei cortili del tempio di Dio e chi sulla piazza della porta dell’Acqua e sulla piazza della porta di Efraim. | 16 ויצאו העם ויביאו ויעשו להם סכות איש על גגו ובחצרתיהם ובחצרות בית האלהים וברחוב שער המים וברחוב שער אפרים |
| 17 Tutta l’assemblea di coloro che erano ritornati dalla deportazione si costruì capanne e vi abitarono. Dal tempo di Giosuè figlio di Nun fino a quel giorno, i figli di Israele non avevano mai fatto così e la gioia fu molto grande. | 17 ויעשו כל הקהל השבים מן השבי סכות וישבו בסכות כי לא עשו מימי ישוע בן נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד |
| 18 Dal primo giorno fino all’ultimo, ogni giorno, Esdra lesse nel libro della legge di Dio; quelli celebrarono la festa per sette giorni e, nell’ottavo, ci fu una solenne adunanza, secondo il rito. | 18 ויקרא בספר תורת האלהים יום ביום מן היום הראשון עד היום האחרון ויעשו חג שבעת ימים וביום השמיני עצרת כמשפט |