SCRUTATIO

Mercoledi, 17 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Esdra 7


font
Sacra Bibbia GarofaloSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Dopo questi avvenimenti, sotto il re di Attigerse re di Persia, Esdra figlio di Seni di Azaria, di Helkia,1 וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־פָּרָס עֶזְרָא בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲזַרְיָה בֶּן־חִלְקִיָּה
2 di Shallum, di Zadok di Akhitub,2 בֶּן־שַׁלּוּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב
3 di Amaria, di Azaria, di Meraio3 בֶּן־אֲמַרְיָה בֶן־עֲזַרְיָה בֶּן־מְרָיֹות
4 di Zerakhia, di Uzzi, di Bukki,4 בֶּן־זְרַחְיָה בֶן־עֻזִּי בֶּן־בֻּקִּי
5 di Abishua di Pinkhas, di Eleazaro e di Aronne, sacerdote capo;5 בֶּן־אֲבִישׁוּעַ בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ
6 questo Esdra dunque rientrò da Babilonia ed era uno scriba versato nella legge di Mosè che Jahve, Dio di Israele, aveva dato. Poichè la mano di Jahve suo Dio era su di lui il re gli aveva concesso quanto aveva chiesto.6 הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל וְהוּא־סֹפֵר מָהִיר בְּתֹורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֶּן־לֹו הַמֶּלֶךְ כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהָיו עָלָיו כֹּל בַּקָּשָׁתֹו׃ פ
7 Rientrarono anche a Gerusalemme, il settimo anno del re Artaserse, tra i figli di Israele, i sacerdoti e i Leviti, i cantori, i portinai e i netinei.7 וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וְהַנְּתִינִים אֶל־יְרוּשָׁלִָם בִּשְׁנַת־שֶׁבַע לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ
8 Essi arrivarono il quinto mese del settimo anno del re.8 וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי הִיא שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית לַמֶּלֶךְ
9 Poichè aveva fissato la partenza da Babilonia il primo giorno del primo mese, Esdra arrivava già a Gerusalemme, il primo giorno del quinto mese; la mano benefica È Dio lo proteggeva.9 כִּי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון הוּא יְסֻד הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בָּא אֶל־יְרוּשָׁלִַם כְּיַד־אֱלֹהָיו הַטֹּובָה עָלָיו
10 Egli aveva infatti rivolto il cuore allo studio e alla pratica della legge di Jahve e a istruire Israele nei suoi statuti e nelle sue disposizioni.10 כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבֹו לִדְרֹושׁ אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט׃ ס
11 Questa è la copia della lettera, che il re Artaserse consegnò a Esdra, sacerdote-scriba, lo scriba dotto nelle cose relative ai comandamenti di Jahve e ai suoi statuti a Israele:11 וְזֶה ׀ פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְוֹת־יְהוָה וְחֻקָּיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ פ
12 « Artaserse, re dei re, a Esdra, sacerdote e scriba della legge del Dio del cielo ecc.; e ora:12 אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא גְּמִיר וּכְעֶנֶת
13 io ho dato l’ordine che chiunque del popolo di Israele, dei suoi sacerdoti e dei Leviti, che abitano nel mio regno, voglia tornare a Gerusalemme, torni pure con te.13 מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ
14 Tu infatti sei mandato dal re e dai suoi sette consiglieri per assumere informazioni in Giuda e a Gerusalemme secondo la legge del tuo Dio, che tu hai fra le mani,14 כָּל־קֳבֵל דִּי מִן־קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ לְבַקָּרָא עַל־יְהוּד וְלִירוּשְׁלֶם בְּדָת אֱלָהָךְ דִּי בִידָךְ
15 e per recapitare l’argento e l’oro che il re e i suoi consiglieri offrono spontaneamente per il Dio di Israele, la cui dimora è a Gerusalemme,15 וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּי־מַלְכָּא וְיָעֲטֹוהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵהּ
16 e tutto l’argento e l’oro che raccoglierai nell’intera provincia di Babilonia insieme con le offerte spontanee che il popolo e i sacerdoti faranno per il tempio del loro Dio, a Gerusalemme.16 וְכֹל כְּסַף וּדְהַב דִּי תְהַשְׁכַּח בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם
17 In tale modo tu potrai acquistare con ogni sollecitudine, per mezzo di questo denaro, vitelli, montoni e agnelli, con le relative oblazioni di farina e libazioni, da offrire sull’altare del tempio del vostro Dio, a Gerusalemme.17 כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תֹּורִין ׀ דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהֹון וְנִסְכֵּיהֹון וּתְקָרֵב הִמֹּו עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם
18 Quanto poi al resto dell’argento e dell oro, servitevene come sembrerà meglio a te e ai tuoi colleghi, purchè li adoperiate secondo la volontà del vostro Dio.18 וּמָה דִי [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָךְ ק) יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן
19 Deponi davanti al Dio di Gerusalemme le suppellettili che ti verranno date per il servizio del tempio del tuo Dio.19 וּמָאנַיָּא דִּי־מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ הַשְׁלֵם קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם
20 Qualunque altra spesa tu dovessi affrontare per il tempio del tuo Dio, ti servirai della casa dei tesori del re.20 וּשְׁאָר חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ דִּי יִפֶּל־לָךְ לְמִנְתַּן תִּנְתֵּן מִן־בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּא
21 Io, re Artaserse, do ordine inoltre a tutti i tesorieri di Abar-Nahara che sia concesso con ogni puntualità quanto vi richiederà Esdra, sacerdote e scriba ella legge del Dio del cielo.21 וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה דִּי כָל־דִּי יִשְׁאֲלֶנְכֹון עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד
22 Potrete dargli fino a cento talenti d’argento, cento chor di frumento, cento bar di vino, cento bar di olio e sale senza alcuna restrizione.22 עַד־כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד־חִנְטִין כֹּרִין מְאָה וְעַד־חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד־בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי־לָא כְתָב
23 Si eseguisca fedelmente tutto ciò che è ordine del Dio del cielo per il tempio del Dio del cielo, affinchè la sua ira non divampi contro l’impero del re e dei suoi figli.23 כָּל־דִּי מִן־טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא דִּי־לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף עַל־מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנֹוהִי
24 Di più, vi rendiamo noto che nessuno ha il potere di imporre tributo, imposta o pedaggio a qualsiasi sacerdote o Levita o cantore o portinaio o netineo o a qualsiasi addetto ai servizi di questo tempio di Dio.24 וּלְכֹם מְהֹודְעִין דִּי כָל־כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא וּפָלְחֵי בֵּית אֱלָהָא דְנָה מִנְדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם
25 Tu poi, o Esdra, secondo la saggezza del tuo Dio, che è nelle tue mani, stabilisci pure giudici e magistrati per rendere giustizia a tutto il popolo di Abar-Nahara, cioè a tutti coloro che conoscono la legge del tuo Dio; inoltre fatela conoscere a chi la ignori.25 וְאַנְתְּ עֶזְרָא כְּחָכְמַת אֱלָהָךְ דִּי־בִידָךְ מֶנִּי שָׁפְטִין וְדַיָּנִין דִּי־לֶהֱוֹן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין ק) לְכָל־עַמָּה דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה לְכָל־יָדְעֵי דָּתֵי אֱלָהָךְ וְדִי לָא יָדַע תְּהֹודְעוּן
26 Chiunque non eseguirà la legge del tuo Dio e la legge del re sia sottoposto a un giudizio severo: o alla morte o al bando, a un’ammenda o alla prigione ».26 וְכָל־דִּי־לָא לֶהֱוֵא עָבֵד דָּתָא דִי־אֱלָהָךְ וְדָתָא דִּי מַלְכָּא אָסְפַּרְנָא דִּינָה לֶהֱוֵא מִתְעֲבֵד מִנֵּהּ הֵן לְמֹות הֵן [לִשְׁרֹשׁוּ כ] (לִשְׁרֹשִׁי ק) הֵן־לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלֶאֱסוּרִין׃ פ
27 Benedetto Jahve, Dio dei nostri padri, il quale ha disposto il cuore del re in modo da magnificare il tempio di Jahve a Gerusalemme;27 בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם
28 di più, mi ha concesso di incontrare benevolenza al cospetto del re, dei suoi consiglieri e di tutti i capi valenti del re! E io fui sostenuto poichè la mano di Jahve mio Dio era con me e radunai i capi di Israele per rientrare con me.28 וְעָלַי הִטָּה־חֶסֶד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיֹועֲצָיו וּלְכָל־שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַגִּבֹּרִים וַאֲנִי הִתְחַזַּקְתִּי כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהַי עָלַי וָאֶקְבְּצָה מִיִּשְׂרָאֵל רָאשִׁים לַעֲלֹות עִמִּי׃ פ