SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Esdra 7


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Dopo questi avvenimenti, sotto il re di Attigerse re di Persia, Esdra figlio di Seni di Azaria, di Helkia,1 Miután ezek megtörténtek, Artaxerxész, a perzsák királya uralkodásának idejében Ezdrás, Szárája fia, aki Azarja fia, aki Helkija fia,
2 di Shallum, di Zadok di Akhitub,2 aki Sallum fia, aki Szádok fia, aki Ahitób fia,
3 di Amaria, di Azaria, di Meraio3 aki Amarja fia, aki Azarja fia, aki Marajót fia,
4 di Zerakhia, di Uzzi, di Bukki,4 aki Zarahja fia, aki Ózi fia, aki Bokki fia,
5 di Abishua di Pinkhas, di Eleazaro e di Aronne, sacerdote capo;5 aki Abisue fia, aki Fineesz fia, aki Eleazár fia, aki Áron, az első főpap fia volt;
6 questo Esdra dunque rientrò da Babilonia ed era uno scriba versato nella legge di Mosè che Jahve, Dio di Israele, aveva dato. Poichè la mano di Jahve suo Dio era su di lui il re gli aveva concesso quanto aveva chiesto.6 ez az Ezdrás feljött Babilonból. Mint írástudó, igen jártas volt Mózes törvényében, amelyet az Úr, Izrael Istene adott, a király pedig teljesítette minden kérését, mert az Úrnak, az ő Istenének keze volt rajta.
7 Rientrarono anche a Gerusalemme, il settimo anno del re Artaserse, tra i figli di Israele, i sacerdoti e i Leviti, i cantori, i portinai e i netinei.7 Artaxerxész királynak hetedik esztendejében indultak el egynéhányan Izrael fiai, a papok fiai, a leviták fiai, az énekesek, a kapuőrök és a templomszolgák közül Jeruzsálembe
8 Essi arrivarono il quinto mese del settimo anno del re.8 és az ötödik hónapban, tehát még a királynak hetedik esztendejében meg is érkeztek Jeruzsálembe.
9 Poichè aveva fissato la partenza da Babilonia il primo giorno del primo mese, Esdra arrivava già a Gerusalemme, il primo giorno del quinto mese; la mano benefica È Dio lo proteggeva.9 Az első hónap első napján indult el ugyanis Babilonból, és az ötödik hónap első napján ért Jeruzsálembe, mivel Isten jóságos keze volt rajta.
10 Egli aveva infatti rivolto il cuore allo studio e alla pratica della legge di Jahve e a istruire Israele nei suoi statuti e nelle sue disposizioni.10 Ezdrás ugyanis szívvel-lélekkel azon volt, hogy tanulmányozza az Úr törvényét és jogot meg igazságot tegyen és tanítson Izraelben.
11 Questa è la copia della lettera, che il re Artaserse consegnò a Esdra, sacerdote-scriba, lo scriba dotto nelle cose relative ai comandamenti di Jahve e ai suoi statuti a Israele:11 A rendelet mása pedig, amelyet Artaxerxész király adott át Ezdrás papnak, aki mint írástudó igen jártas volt az Úrnak Izrael számára adott törvényeiben, előírásaiban és szertartásaiban, így hangzik:
12 « Artaserse, re dei re, a Esdra, sacerdote e scriba della legge del Dio del cielo ecc.; e ora:12 »Artaxerxész, a királyok királya, üdvözli Ezdrás papot, aki mint írástudó igen jártas a menny Istenének törvényében.
13 io ho dato l’ordine che chiunque del popolo di Israele, dei suoi sacerdoti e dei Leviti, che abitano nel mio regno, voglia tornare a Gerusalemme, torni pure con te.13 Úgy rendelkezem, hogy veled vonulhasson birodalmamban bárki, aki vissza akar térni Jeruzsálembe Izrael népe, valamint papjai és levitái közül.
14 Tu infatti sei mandato dal re e dai suoi sette consiglieri per assumere informazioni in Giuda e a Gerusalemme secondo la legge del tuo Dio, che tu hai fra le mani,14 Maga a király és hét tanácsosa küld ugyanis téged, hogy vizsgáld felül Júdát és Jeruzsálemet Istened törvénye szellemében, amely kezedben van
15 e per recapitare l’argento e l’oro che il re e i suoi consiglieri offrono spontaneamente per il Dio di Israele, la cui dimora è a Gerusalemme,15 és hogy magaddal vidd az ezüstöt és az aranyat, amelyet a király és tanácsosai saját jószántukból ajánlottak fel Izrael Istenének, akinek lakóhelye Jeruzsálemben van.
16 e tutto l’argento e l’oro che raccoglierai nell’intera provincia di Babilonia insieme con le offerte spontanee che il popolo e i sacerdoti faranno per il tempio del loro Dio, a Gerusalemme.16 Mindazt az ezüstöt meg aranyat, amelyet Babilon egész tartományában fel tudsz hajtani, és a nép kíván felajánlani, meg amit a papok Istenük jeruzsálemi temploma javára önként adományoznak,
17 In tale modo tu potrai acquistare con ogni sollecitudine, per mezzo di questo denaro, vitelli, montoni e agnelli, con le relative oblazioni di farina e libazioni, da offrire sull’altare del tempio del vostro Dio, a Gerusalemme.17 csak fogadd el bátran. Vásárolj gondosan ezen a pénzen fiatal bikákat, kosokat, bárányokat, étel- és italáldozatokat, és mutasd be őket Istenetek templomának oltárán, amely Jeruzsálemben van.
18 Quanto poi al resto dell’argento e dell oro, servitevene come sembrerà meglio a te e ai tuoi colleghi, purchè li adoperiate secondo la volontà del vostro Dio.18 A maradék ezüsttel és arannyal pedig Istenetek akarata szerint rendelkezzetek és cselekedjetek úgy, ahogy neked és testvéreidnek tetszik.
19 Deponi davanti al Dio di Gerusalemme le suppellettili che ti verranno date per il servizio del tempio del tuo Dio.19 Az edényeket, amelyeket Istened házának használatára kézhez kapsz, vidd az Isten színe elé Jeruzsálembe.
20 Qualunque altra spesa tu dovessi affrontare per il tempio del tuo Dio, ti servirai della casa dei tesori del re.20 Sőt – amennyiben Istened templomának egyéb szükségletei is mutatkoznak, amelyeket fedezned kellene, azokat fedezi majd a királyi kincstár.
21 Io, re Artaserse, do ordine inoltre a tutti i tesorieri di Abar-Nahara che sia concesso con ogni puntualità quanto vi richiederà Esdra, sacerdote e scriba ella legge del Dio del cielo.21 Én Artaxerxész király felhívom és felszólítom az összes állami kincstárost a folyamon túl: bármit kér tőletek Ezdrás pap, a menny Istenének törvénytudója, szolgáltassátok ki haladéktalanul:
22 Potrete dargli fino a cento talenti d’argento, cento chor di frumento, cento bar di vino, cento bar di olio e sale senza alcuna restrizione.22 ezüstöt száz talentumig, búzát száz kórig, bort száz bátig és olajat száz bát erejéig, sót pedig korlátlan mennyiségben.
23 Si eseguisca fedelmente tutto ciò che è ordine del Dio del cielo per il tempio del Dio del cielo, affinchè la sua ira non divampi contro l’impero del re e dei suoi figli.23 Mindazt, ami a menny Istenének szertartásához hozzátartozik, gondosan meg kell tenni a menny Istenének temploma javára, hogy meg ne nehezteljen a királynak és fiainak országára.
24 Di più, vi rendiamo noto che nessuno ha il potere di imporre tributo, imposta o pedaggio a qualsiasi sacerdote o Levita o cantore o portinaio o netineo o a qualsiasi addetto ai servizi di questo tempio di Dio.24 Egyben tudatjuk veletek, hogy ami az összes papot, levitát, énekest, kapuőrt, templomszolgát és annak a templomnak a személyzetét illeti, nincsen jogotok adót, vámot és évi szolgáltatást kivetni rájuk.
25 Tu poi, o Esdra, secondo la saggezza del tuo Dio, che è nelle tue mani, stabilisci pure giudici e magistrati per rendere giustizia a tutto il popolo di Abar-Nahara, cioè a tutti coloro che conoscono la legge del tuo Dio; inoltre fatela conoscere a chi la ignori.25 Te pedig Ezdrás, Istened bölcsességével, amely kezedet vezeti, nevezz ki bírákat és elöljárókat, hogy igazságot szolgáltassanak az egész népnek a folyamon túl azoknak, akik ismerik Istened törvényét. Amennyiben pedig nem ismernék, szabadon oktassátok ki őket rá.
26 Chiunque non eseguirà la legge del tuo Dio e la legge del re sia sottoposto a un giudizio severo: o alla morte o al bando, a un’ammenda o alla prigione ».26 Mindazt pedig, aki nem tartja meg lelkiismeretesen Istened törvényét és a király törvényét, ítéljék halálra vagy számkivetésre vagy jószágvesztésre, de legalábbis tömlöcre.«
27 Benedetto Jahve, Dio dei nostri padri, il quale ha disposto il cuore del re in modo da magnificare il tempio di Jahve a Gerusalemme;27 Áldott az Úr, atyáink Istene, aki azt adta a király szívébe, hogy dicsőségessé tegye a templomot, amely Jeruzsálemben van,
28 di più, mi ha concesso di incontrare benevolenza al cospetto del re, dei suoi consiglieri e di tutti i capi valenti del re! E io fui sostenuto poichè la mano di Jahve mio Dio era con me e radunai i capi di Israele per rientrare con me.28 és felém hajlította kegyét a király és tanácsosai meg minden nagybefolyású udvari tisztje előtt. Úgyhogy megerősítve az Úrnak, az én Istenemnek rajtam nyugvó keze által, összegyűjthettem a főembereket Izraelből, hogy hazatérjenek velem.