| 1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Não te fies nas riquezas iníquas e não digas: eu tenho bastante com que viver — porque de nada te aproveitará isto no dia do castigo e da escuridão. Não te abandones, quando te sentires forte, aos maus desejos do teu coração. |
| 2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | |
| 3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 e não digas: Como sou poderoso! Quem poderá obrigar-me a dar contas das minhas acções? Com efeito Deus exercerá a sua vingança. |
| 4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Não digas; Eu pequei; e que mal me veio dai ? — porque o Altíssimo é lento em punir (os crimes). |
| 5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Não estejas sem temor da ofensa que te foi perdoada, e não ajuntes pecados sobre pecados. |
| 6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 Não digas; A misericórdia do Senhor é grande, ele se compadecerá da multidão dos meus pecados. |
| 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Porque a sua misericórdia e a sua ira estão perto uma da outra, e a sua ira olha para os pecadores. |
| 8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Não tardes em te converter ao Senhor, não o difiras de dia para dia, |
| 9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 porque virá de improviso a sua ira, e no dia do castigo te perderá. |
| 10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Não andes inquieto por (amor de) riquezas injustas, porque elas não te aproveitarão no dia do castigo e da escuridão. |
| 11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Não te voltes a todo o vento, e não andes por todos os caminhos. porque é assim que todo o pecador de língua dobre se dá a conhecer. |
| 12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 Se firme no caminho do Senhor, na sinceridade dos teus sentimentos e conhecimentos, e que a palavra de paz e de justiça te acompanhe sempre. |
| 13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 Sê manso para ouvir a palavra, a fim de que a entendas; então darás com sabedoria uma resposta justa. |
| 14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Se tens inteligência, responde ao teu próximo; se não, põe a tua mão sobre a tua boca, para que te não suceda ser surpreendido numa palavra indiscreta e cair em confusão, |
| 15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 A honra e a glória acompanham o falar do homem sensato, mas a língua do imprudente é a sua ruína. |
| 16 Que ninguém te chame intriguista, e que não te venha a tua língua a ser um laço e um motivo de confusão. |
| 17 Porque sobre o ladrão virão a confusão e o arrependimento, e sobre a língua dobre uma nota de infâmia; ao mexeriqueiro (estão reservados) o ódio, a inimizade e a contumélia. |