1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura. |
2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | 2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore |
3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta. |
4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga. |
5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato. |
6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ». |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. |
8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro; |
9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione. |
10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta. |
11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua. |
12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia. |
13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta. |
14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna. |
15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. |
| 16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna. |
| 17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia. |
| 18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande. |