1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' |
2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | 2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. |
3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. |
4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. |
5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. |
6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. |
8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. |
9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). |
10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. |
11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. |
12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. |
13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . |
14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. |
15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, |