| 1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Не покладайся на власні багатства, не кажи, — я самодостатній! | 
| 2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | 2 Не потурай своїй душі та потузі своїй, щоб не ввели тебе в пожадання твого серця. | 
| 3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 і не кажи, хто, мовляв, мій володар, — бо каригідне Господь таки скарає. | 
| 4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Не говори: «Згрішив, а що мені сталось?» — Господь бо довготерпеливий. | 
| 5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Не покладайсь на прощення занадто, гріхи до гріхів додававши, | 
| 6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 і не кажи: «А що милосердя його  велике, то й безліч гріхів мені він відпустить», — бо й милосердя, і  гнів є у нього, тож на грішних спаде його обурення. | 
| 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Не гайся повернутися до Господа,  не відкладай з днини на днину, бо зненацька вибухне гнів Господній, то й  загинеш у годині помсти. | 
| 8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Не звіряйсь на багатства, несправедливо набуті: не допоможуть тобі в день нещастя. | 
| 9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 Не війся у кожному вітрі і не ступай усякою стежкою: так бо робить грішник двоязичний. | 
| 10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Стій твердо при своїй думці, і хай одне буде твоє слово. | 
| 11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Слухавши, будь скорий, а відповідавши — повільний. | 
| 12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 Відповідай ближньому, коли відаєш, коли ж ні — поклади долоню на уста собі! | 
| 13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 І слава, і неслава — в розмові; язик людини — її погибель. | 
| 14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Не допусти, щоб тебе називали  підшептувачем, і язиком своїм не наклеплюй, бо на злодія сором спадає, і  на двоязичного — осуд тяжкий. | 
| 15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 Ні в великім, ні в малім не провинюйсь, і не ставай з друга ворогом. |