Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit."1 Do not choose to seek iniquitous possessions, and you should not say: “I have all I need in life.” For it will be of no benefit to you in the time of retribution and darkness.
2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur.2 You should not pursue, in your strength, the desires of your heart.
3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir.3 And you should not say: “How powerful am I?” or, “Who will cast me down because of my deeds?” For God will vindicate with vengeance.
4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre.4 You should not say, “I sinned, and what grief has befallen me?” For the Most High is a patient recompensor.
5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché.5 Do not be willing to be without fear concerning a forgiven sin, and you should not add sin upon sin.
6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs.6 And you should not say: “The compassion of the Lord is great; he will take pity on the multitude of my sins.”
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti.7 For both mercy and wrath go forth quickly from him, and his wrath sets its gaze upon sinners.
8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur.8 You should not delay being converted to the Lord, and you should not set it aside from day to day.
9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble).9 For his wrath will approach suddenly, and in the time of vindication, he will destroy you.
10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole.10 Do not choose to be anxious for unjust wealth. For these things will not benefit you in the day of darkness and retribution.
11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse.11 You should not winnow in every wind, and you should not go forth into every path. For so is every sinner proven by his duplicitous tongue.
12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche.12 Be steadfast in the way of the Lord and in the truth of your understanding and knowledge, and let words of peace and justice overtake you.
13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur.13 Be meek when listening to a word, so that you may understand. And offer a true response in wisdom.
14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe.14 If you understand, then answer your neighbor. But if you do not, then let your hand be over your mouth, so that you are not caught by an inept word, and then confounded.
15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi.15 Honor and glory are in the words of those who understand, yet truly, the tongue of the imprudent man is his undoing.
16 You should not be called a whisperer, and you should not be caught by your own tongue, and then confounded.
17 For confusion and remorse is upon a thief, and a wicked mark is upon the double-tongued; but for the whisperer, there is hatred and animosity and disgrace.
18 Justify the small and the great similarly.