SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
JERUSALEMPattloch Bibel
1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.1 Der Herr erschuf den Menschen aus der Erde und läßt zurück zu ihr ihn wiederkehren.
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.2 Begrenzter Tage Frist verlieh er ihnen und ließ sie herrschen über alles Irdische.
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.3 Nach seinem Gleichnis hat mit Kraft er sie bekleidet und hat nach seinem Ebenbilde sie erschaffen.
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.4 Die Furcht vor ihnen legte er in jedes Lebewesen, auf daß sie herrschten über Landgetier und Vögel.
5 /
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.6 Er hat gebildet Zunge, Aug' und Ohr und ihnen eingesenkt ein Herz zum Denken.
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.7 Mit kluger Einsicht hat er sie erfüllt und sie gelehrt, zu kennen Gut und Bös,
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.8 um ihnen kundzutun die Größe seiner Werke, damit sie seine Furcht in ihre Herzen pflanzten;
9 daß sie für immer seine Wunder rühmten
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.10 und seinen heiligen Namen priesen.
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:11 Die Weisheit hat er ihnen dargeboten und das Gesetz des Lebens mitgeteilt.
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;12 Für ewig schloß er einen Bund mit ihnen und ließ sie wissen seine Satzungen.
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.13 Es sahen ihre Augen seine große Pracht, und ihre Ohren hörten seine mächt'ge Stimme.
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.14 Er sprach zu ihnen: "Hütet euch und fallt nicht ab!" und gab Gebote, wie ein jeder sich verhalten soll zum Nächsten.
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.15 So liegen ihre Wege allezeit vor ihm und sind vor seinen Augen nimmermehr verborgen.
16 (Vers fehlt)
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.17 Für jedes Volk bestellt er einen Herrscher, doch Israel ist der Besitz des Herrn.
18 (Vers fehlt)
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.19 Vor ihm sind alle ihre Werke sonnenklar, und seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen.
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Vor ihm sind nicht verborgen ihre Frevel, und all ihre Sünden liegen vor dem Herrn.
21 (Vers fehlt)
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.22 Bei ihm liegt wie ein Siegel eines Menschen Guttat, und er bewahrt wie einen Augenstern sein Wohltun.
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.23 Später dann erhebt er sich, um ihnen zu vergelten, und bringt, was sie verdienten, über ihre Häupter.
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.24 Jedoch den Büßern bietet er den Rückweg an und spendet frischen Mut den Hoffnungslosen.
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.25 Wende dich zum Herrn und gib die Sünde auf, fleh vor ihm und schaffe fort das Ärgernis!
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.26 Bekehre dich zum höchsten Herrn und wende dich vom Unrecht ab, und hasse ernstlich jede Greueltat!
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?27 Wer wird im Totenreich den Höchsten preisen statt der Lebenden, die ihm den Lobpreis zollen?
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.28 Beim Toten, der kein Dasein hat, fällt jeder Lobpreis weg; jedoch wer lebt und munter ist, der kann den Herrn lobpreisen.
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!29 Wie groß ist die Barmherzigkeit des Herrn und seine Nachsicht gegen alle, die zu ihm sich wenden!
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.30 Denn nicht ist ja der Mensch wie Gott, noch gleicht sein Plan dem Plan der Menschen.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.31 Was ist heller als die Sonne? Doch selbst sie verfinstert sich; also neigt sich nach dem Bösen das Begehren von Fleisch und Blut.
32 C'est lui qui surveille les puissances en haut des cieux, et tous les hommes ne sont que terreet cendre.32 Er mustert selbst das Heer der Himmelshöhe und erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind.