1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 God created man of the earth, and made him after his own image. |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself. |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls. |
| 5 He created of him a helpmate like to himself: he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding. |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 He created in them the science of the spirit, he filled their heart with wisdom, and shewed them both good and evil. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works: |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous acts, that they might declare the glorious things of his works. |
| 9 Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance. |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 And their eye saw the majesty of his glory. and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity. |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour. |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Over every nation he set a ruler. |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 And Israel was made the manifest portion of God. |
| 16 And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways. |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
| 18 The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye: |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth. |
| 21 Turn to the Lord, and forsake thy sins: |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less. |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination. |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God. |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God. |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing. |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies. |
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him I |
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! | 29 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil. |
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. | 30 What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. | 31 He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes. |