SCRUTATIO

Mercredi, 1 Avril 2026 - San Beniamino ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.1 Pan stworzył człowieka z ziemi i znów go jej zwróci.
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.2 Odliczył ludziom dni i wyznaczył czas odpowiedni, oraz dał im władzę nad tym wszystkim, co jest na niej.
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.3 Przyodział ich w moc podobną do swojej i uczynił ich na swój obraz.
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.4 Uczynił ich groźnymi dla wszystkiego stworzenia, aby panowali nad zwierzętami i ptactwem.
5 Otrzymali używanie pięciu władz Pana, jako szósty darował im po części umysł, a jako siódmy - rozum tłumaczący użycie władz Jego.
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.6 Dał im wolną wolę, język i oczy, uszy i serce zdolne do myślenia.
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.7 Napełnił ich wiedzą i rozumem, o złu i dobru ich pouczył.
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.8 Położył oko swoje w ich sercu, aby im pokazać wielkość swoich dzieł.
9 I dał im przez wieki chełpić się swoimi dziwami.
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.10 Imię świętości wychwalać będą i wielkość Jego dzieł opowiadać.
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:11 Dodał im wiedzy i prawo życia dał im w dziedzictwo.
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;12 Przymierze wieczne zawarł z nimi i objawił im swoje prawa.
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.13 Wielkość majestatu widziały ich oczy i uszy ich słyszały okazałość Jego głosu.
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.14 Rzekł im: Trzymajcie się z dala od wszelkiej niesprawiedliwości! I dał każdemu przykazania co do jego bliźniego.
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.15 Przed Nim są zawsze ich drogi, nie skryją się przed Jego oczami.
16 Ich drogi od młodości prowadzą do złego, i nie zdołali uczynić swych serc cielesnymi zamiast kamiennych.
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.17 Dla każdego narodu ustanowił rządcę, ale Izrael jest działem Pana.
18 Jego to jako pierworodnego karmi karnością, a udzielając światła miłości nie opuszcza go.
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.19 Wszystko, co czynią, jest przed Nim jak słońce, a oczy Jego są ustawicznie na ich drogach.
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Przed Nim nie zakryją się złe ich czyny i wszystkie ich grzechy są przed Panem.
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.22 Jałmużna męża jest u Niego jak pieczęć, a dobrodziejstwa człowieka chowa jak źrenicę oka.
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.23 Potem wreszcie powstanie i odda im, sprawi też, że odpłata każdemu z nich będzie dana.
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.24 Tym zaś, którzy się nawracają, daje drogę powrotu i pociesza tych, którym brakło wytrwałości.
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.25 Nawróć się do Pana, porzuć grzechy, błagaj przed obliczem [Jego], umniejsz zgorszenie!
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.26 Wróć do Najwyższego, a odwróć się od niesprawiedliwości i miej występek w wielkiej nienawiści!
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?27 Któż w Szeolu wielbić będzie Najwyższego, zamiast żyjących, którzy mogą oddawać Mu chwałę?
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.28 Zmarły, jako ten, którego nie ma, nie może składać dziękczynienia, żyjący i zdrowy wychwala Pana.
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!29 Jakże wielkie jest miłosierdzie Pana i przebaczenie dla tych, którzy się do Niego nawracają,
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.30 albowiem ludzie nie wszystko mogą i żaden człowiek nie jest nieśmiertelny.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.31 Cóż bardziej świecącego nad słońce? A przecież i ono ulega zaćmieniu; tak też ciało i krew skłania się do złego.