Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.1 Il Signore creò l’uomo dalla terra
e ad essa di nuovo lo fece tornare.
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.2 Egli assegnò loro giorni contati e un tempo definito,
dando loro potere su quanto essa contiene.
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.3 Li rivestì di una forza pari alla sua
e a sua immagine li formò.
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.4 In ogni vivente infuse il timore dell’uomo,
perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
5 Ricevettero l’uso delle cinque opere del Signore,
come sesta fu concessa loro in dono la ragione
e come settima la parola, interprete delle sue opere.
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.6 Discernimento, lingua, occhi,
orecchi e cuore diede loro per pensare.
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.7 Li riempì di scienza e d’intelligenza
e mostrò loro sia il bene che il male.
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.8 Pose il timore di sé nei loro cuori,
per mostrare loro la grandezza delle sue opere,
e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie.
9 per narrare la grandezza delle sue opere.
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.10 Loderanno il suo santo nome
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:11 Pose davanti a loro la scienza
e diede loro in eredità la legge della vita,
affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono.
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;12 Stabilì con loro un’alleanza eterna
e fece loro conoscere i suoi decreti.
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.13 I loro occhi videro la grandezza della sua gloria,
i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa.
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.14 Disse loro: «Guardatevi da ogni ingiustizia!»
e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo.
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.15 Le loro vie sono sempre davanti a lui,
non restano nascoste ai suoi occhi.
16 Fin dalla giovinezza le loro vie vanno verso il male,
e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne.
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.17 Nel dividere i popoli di tutta la terra
su ogni popolo mise un capo,
ma porzione del Signore è Israele,
18 che, come primogenito, egli nutre istruendolo
e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona.
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.19 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole,
e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta.
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie,
tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
21 Ma il Signore è buono e conosce le sue creature,
non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia.
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.22 La beneficenza di un uomo è per lui come un sigillo
e il bene fatto lo custodisce come la pupilla,
concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie.
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.23 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa,
riverserà sul loro capo il contraccambio.
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.24 Ma a chi si pente egli offre il ritorno,
conforta quelli che hanno perduto la speranza.
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.25 Ritorna al Signore e abbandona il peccato,
prega davanti a lui e riduci gli ostacoli.
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.26 Volgiti all’Altissimo e allontanati dall’ingiustizia;
egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza.
Devi odiare fortemente ciò che lui detesta.
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?27 Negl’inferi infatti chi loderà l’Altissimo,
al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode?
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.28 Da un morto, che non è più, non ci può essere lode,
chi è vivo e sano loda il Signore.
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!29 Quanto è grande la misericordia del Signore,
il suo perdono per quanti si convertono a lui!
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.30 Non vi può essere tutto negli uomini,
poiché un figlio dell’uomo non è immortale.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.31 Che cosa c’è di più luminoso del sole? Anch’esso scompare.
Così l’uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male.
32 C'est lui qui surveille les puissances en haut des cieux, et tous les hommes ne sont que terreet cendre.32 Egli passa in rassegna l’esercito nel più alto dei cieli,
ma gli uomini sono tutti terra e cenere.