1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 God created man from the earth, and he made him according to his own image. |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself. |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things. |
| 5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding. |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works, |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works. |
| 9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance. |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.” |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 And he commanded each one concerning his neighbor. |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Over each and every people, he has appointed a ruler. |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 And Israel was made to be the manifest portion of God. |
| 16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways. |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
| 18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye. |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth. |
| 21 Convert to the Lord, and relinquish your sins. |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses. |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination. |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God. |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God. |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing. |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion. |
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him! |
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! | 29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice. |
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. | 30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. | 31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes. |