1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta, |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 és úgy rendelte, hogy ismét azzá változzék. Felruházta őt a magáéhoz hasonló erővel, |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 meghatározta napjai számát és idejét, s uralmat adott neki minden fölött a földön. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon. |
| 5 Hozzá hasonló segítőt teremtett belőle, és adott nekik megfontolást és nyelvet, szemet és fület, szívet adott nekik a gondolkodásra, és betöltötte őket bölcs okossággal. |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 A szellem tudásával látta el őket, értelemmel töltötte be szívüket, és megmutatta nekik, mi a rossz és mi a jó. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 Szemét a szívükbe helyezte, hogy megmutassa nekik művei nagyságát, |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát. |
| 9 Ezenfelül tudást adott nekik, s az élet törvényét adta nekik örökrészül. |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 Örök szövetségre lépett velük, kijelentette nekik a jogot és az ő törvényeit. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!« |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 És parancsokat adott nekik, mindenkinek a társára nézve. |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 Útjaik előtte vannak mindenkor, és nincsenek elrejtve szeme elől. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Fejedelmet rendelt minden nép fölé, |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 de Izrael az Úrnak lett nyilvánvaló örökrésze. |
| 16 Minden tettük úgy áll Isten színe előtt, mint a nap, és szeme folyton útjaikat nézi. |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 Nincsenek elrejtve bűnös szövetségeik, és minden bűnük az Úr előtt van. |
| 18 Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét. |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 A bűnbánóknak azonban utat ad az igazsághoz; bátorítja a csüggedőket, s az igazság sorsát rendeli nekik. |
| 21 Térj az Úrhoz, és hagyd el bűneidet, |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 könyörögj az Úr színe előtt, és kisebbítsd a botlást! |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Térj az Úrhoz, hagyj fel törvénysértéseddel, és gyűlöld mindenek fölött az utálatosságot! |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 Ismerd meg Isten törvényét és parancsait, légy állandó megszabott hivatásodban: a fölséges Isten imádásában; |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 tarts a szent nemzetséggel, azokkal, akik élnek és magasztalják Istent! |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik. |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Még életedben zengj dicséretet, amíg élsz és virulsz, dicsőítsd és magasztald Istent, és dicsekedj az ő irgalmasságával! |
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. | 28 Mily nagy az Úrnak irgalmassága, és irgalma azokhoz, akik hozzá térnek! |
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! | 29 Mert nem lehet meg minden az emberekben, hisz az ember fia nem halhatatlan, és hiú gonoszságban tetszeleg. |
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. | 30 Mi fényesebb a napnál? S az mégis elsötétül! Van-e haszontalanabb, mint amit hús és vér kigondol? De el is veszi büntetését! |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. | 31 Ügyel ő még a magas mennynek seregére is, az emberek pedig mindannyian csak por és hamu! |