1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. |
| |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. |
| |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. |
| |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. |
| |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
| |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? |