| 1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 The Lord created man out of earth, and turned him back to it again. |
| 2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 He gave to men few days, a limited time, but granted them authority over the things upon the earth. |
| 3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 He endowed them with strength like his own, and made them in his own image. |
| 4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 He placed the fear of them in all living beings, and granted them dominion over beasts and birds. |
| 5 . |
| 6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 He made for them tongue and eyes; he gave them ears and a mind for thinking. |
| 7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 He filled them with knowledge and understanding, and showed them good and evil. |
| 8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 He set his eye upon their hearts to show them the majesty of his works. |
| 9 . |
| 10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 And they will praise his holy name, to proclaim the grandeur of his works. |
| 11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 He bestowed knowledge upon them, and allotted to them the law of life. |
| 12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 He established with them an eternal covenant, and showed them his judgments. |
| 13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 Their eyes saw his glorious majesty, and their ears heard the glory of his voice. |
| 14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 And he said to them, "Beware of all unrighteousness." And he gave commandment to each of them concerning his neighbor. |
| 15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 Their ways are always before him, they will not be hid from his eyes. |
| 16 . |
| 17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 He appointed a ruler for every nation, but Israel is the Lord's own portion. |
| 18 . |
| 19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 All their works are as the sun before him, and his eyes are continually upon their ways. |
| 20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Their iniquities are not hidden from him, and all their sins are before the Lord. |
| 21 . |
| 22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 A man's almsgiving is like a signet with the Lord, and he will keep a person's kindness like the apple of his eye. |
| 23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Afterward he will arise and requite them, and he will bring their recompense on their heads. |
| 24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 Yet to those who repent he grants a return, and he encourages those whose endurance is failing. |
| 25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Turn to the Lord and forsake your sins; pray in his presence and lessen your offenses. |
| 26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Return to the Most High and turn away from iniquity, and hate abominations intensely. |
| 27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Who will sing praises to the Most High in Hades, as do those who are alive and give thanks? |
| 28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. | 28 From the dead, as from one who does not exist, thanksgiving has ceased; he who is alive and well sings the Lord's praises. |
| 29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! | 29 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness for those who turn to him! |
| 30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. | 30 For all things cannot be in men, since a son of man is not immortal. |
| 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. | 31 What is brighter than the sun? Yet its light fails. So flesh and blood devise evil. |
| 32 C'est lui qui surveille les puissances en haut des cieux, et tous les hommes ne sont que terreet cendre. | 32 He marshals the host of the height of heaven; but all men are dust and ashes. |