1 Pas plus que la neige à l'été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.
| 1 De la neige en été, de la pluie à la moisson: il est tout aussi déplacé de rendre honneur à un sot. |
2 Le passereau s'échappe, l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction gratuite n'atteint pas son but.
| 2 Comme un moineau s’échappe, comme l’hirondelle prend son vol, de même quand on a maudit sans raison: cela ne sera pas. |
3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l'âne, pour l'échine des sots, le bâton.
| 3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l’âne, et le bâton pour le dos des imbéciles! |
4 Ne répond pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi.
| 4 Ne réponds pas aux sottises d’un imbécile: tu deviendrais comme lui. |
5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
| 5 Réponds aux sottises d’un imbécile: autrement il se prendrait pour un sage. |
6 Il se mutile, il s'abreuve de violence, celui qui envoie un message par l'entremise d'un sot.
| 6 Il se coupe le pied, il devra avaler la pilule, celui qui confie ses messages à un imbécile. |
7 Mal assurées, les jambes du boiteux; ainsi un proverbe dans la bouche des sots.
| 7 Des jambes de boiteux, mal assurées, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot. |
8 C'est attacher la pierre à la fronde que de rendre honneur à un sot.
| 8 Donner de l’importance à un sot, ce n’est pas mieux que d’attacher la pierre à la fronde. |
9 Une ronce pousse dans la main d'un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d'un sot.
| 9 Une branche d’épines dans la main d’un ivrogne, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot. |
10 Un archer blessant tout le monde: tel est celui qui embauche le sot et l'ivrogne qui passent.
| 10 Un tireur à l’arc qui blesse les passants: ce sera pareil si tu emploies un imbécile. |
11 Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
| 11 Le chien revient à son vomissement, et l’insensé retourne à sa folie. |
12 Tu vois un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus à espérer d'un insensé.
| 12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. |
13 Le paresseux dit: "Un fauve sur le chemin! un lion par les rues!"
| 13 Le paresseux dit: “Il y a une bête féroce sur le chemin! Il y a un lion dans la rue!” |
14 La porte tourne sur ses gonds, et sur son lit le paresseux.
| 14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
15 Le paresseux plonge la main dans le plat: la ramener à sa bouche le fatigue!
| 15 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il est trop fatigué pour la ramener à la bouche. |
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux que sept personnes répondant avec tact.
| 16 Le paresseux se croit plus sage que sept personnes qui répondent bien. |
17 Il prend par les oreilles un chien qui passe, celui qui s'immisce dans une querelle étrangère.
| 17 Se mêler des querelles d’autrui? Autant attraper par les oreilles un chien qui passe! |
18 Un homme pris de folie qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort:
| 18 Un fou qui lance des braises ou des flèches meurtrières: |
19 tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?"
| 19 tel est celui qui ment à son prochain avant de lui dire: “C’était pour rire!” |
20 Faute de bois, le feu s'éteint, faute de calomniateur, la querelle s'apaise.
| 20 Plus de bois: le feu s’éteint; plus de médisant: la querelle s’apaise. |
21 Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l'homme querelleur pour attiser lesdisputes.
| 21 Le charbon et le bois activent le feu, et l’homme querelleur enflamme les disputes. |
22 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
| 22 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. |
23 De l'argent non purifié appliqué sur de l'argile: tels sont lèvres brûlantes et coeur mauvais.
| 23 Une garniture d’argent sur un pot de terre: telles sont les bonnes paroles d’un mauvais cœur. |
24 Celui qui hait donne le change par ses propos, mais en son sein gît la tromperie;
| 24 Celui qui a de la haine déguise son langage et cache en lui sa méchanceté. |
25 s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations.
| 25 S’il exprime de bons sentiments, ne t’y fie pas: sept méchancetés occupent son cœur. |
26 La haine peut s'envelopper de ruse, elle révélera sa méchanceté dans l'assemblée.
| 26 Mais il a beau cacher sa haine sous des airs rusés, sa malice ressortira en public. |
27 Qui creuse une fosse y tombe, qui roule une roche, elle revient sur lui.
| 27 Qui creuse une fosse y tombera; qui roule une pierre, elle reviendra sur lui. |
28 La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.
| 28 Celui qui ment hait celui qu’il blesse; il parle gentiment, mais c’est pour ruiner. |