Livre des Proverbes 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem. |
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie. | 2 Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam. |
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons. | 3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos. |
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur. | 4 Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum. |
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé. | 5 Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est : cogitationes autem impiorum eradicabuntur. |
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude. | 6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio. |
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots. | 7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit. |
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices. | 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia. |
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice. | 9 Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo. |
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra. | 10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur. |
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes! | 11 Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum ! |
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère. | 12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur. |
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu. | 13 Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus. |
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie. | 14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia. |
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel. | 15 Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium. |
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude. | 16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. |
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine. | 17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio. |
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute. | 18 Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas. |
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route. | 19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo. |
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère. | 20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. |
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin. | 21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos. |
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps. | 22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. |
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune! | 23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus. |
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas. | 24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. |
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve. | 25 Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ. |
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures. | 26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. |
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra. | 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timorem autem Domini declinat omnis a malo. |
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté. | 28 Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis. |
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes. | 29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet. |
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces. | 30 Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa. |
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages. | 31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur. |
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens. | 32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis. |
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité. | 33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas. |