Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
JERUSALEMVULGATA
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
1 Responsio mollis frangit iram ;
sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
2 Lingua sapientium ornat scientiam ;
os fatuorum ebullit stultitiam.
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
3 In omni loco, oculi Domini
contemplantur bonos et malos.
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
4 Lingua placabilis lignum vitæ ;
quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
5 Stultus irridet disciplinam patris sui ;
qui autem custodit increpationes astutior fiet.
In abundanti justitia virtus maxima est :
cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
6 Domus justi plurima fortitudo,
et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ;
cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ;
vota justorum placabilia.
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
9 Abominatio est Domino via impii ;
qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ;
qui increpationes odit, morietur.
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
11 Infernus et perditio coram Domino ;
quanto magis corda filiorum hominum !
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
12 Non amat pestilens eum qui se corripit,
nec ad sapientes graditur.
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
13 Cor gaudens exhilarat faciem ;
in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
14 Cor sapientis quærit doctrinam,
et os stultorum pascitur imperitia.
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
15 Omnes dies pauperis, mali ;
secura mens quasi juge convivium.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
16 Melius est parum cum timore Domini,
quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
17 Melius est vocari ad olera cum caritate,
quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
18 Vir iracundus provocat rixas ;
qui patiens est mitigat suscitatas.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ;
via justorum absque offendiculo.
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
20 Filius sapiens lætificat patrem,
et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
21 Stultitia gaudium stulto,
et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ;
ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
23 Lætatur homo in sententia oris sui,
et sermo opportunus est optimus.
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
24 Semita vitæ super eruditum,
ut declinet de inferno novissimo.
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
25 Domum superborum demolietur Dominus,
et firmos faciet terminos viduæ.
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
26 Abominatio Domini cogitationes malæ,
et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ;
qui autem odit munera, vivet.
Per misericordiam et fidem purgantur peccata :
per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
28 Mens justi meditatur obedientiam ;
os impiorum redundat malis.
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
29 Longe est Dominus ab impiis,
et orationes justorum exaudiet.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
30 Lux oculorum lætificat animam ;
fama bona impinguat ossa.
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
31 Auris quæ audit increpationes vitæ
in medio sapientium commorabitur.
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ;
qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
33 Timor Domini disciplina sapientiæ,
et gloriam præcedit humilitas.