1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
| 1 מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף |
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
| 2 לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת |
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
| 3 בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים |
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
| 4 מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח |
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
| 5 אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם |
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
| 6 בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת |
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
| 7 שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן |
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
| 8 זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו |
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
| 9 תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב |
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
| 10 מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות |
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
| 11 שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם |
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
| 12 לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך |
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
| 13 לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה |
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
| 14 לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת |
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
| 15 כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד |
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
| 16 טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו |
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
| 17 טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו |
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
| 18 איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב |
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
| 19 דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה |
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
| 20 בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו |
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
| 21 אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת |
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
| 22 הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום |
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
| 23 שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב |
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
| 24 ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה |
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
| 25 בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה |
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
| 26 תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם |
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
| 27 עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה |
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
| 28 לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות |
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
| 29 רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע |
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
| 30 מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם |
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
| 31 אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין |
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
| 32 פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב |
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
| 33 יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה |