1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
| 1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira. |
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
| 2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza. |
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
| 3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi. |
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
| 4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito. |
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
| 5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio. |
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
| 6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza. |
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
| 7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti. |
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
| 8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace. |
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
| 9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia. |
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
| 10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore. |
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
| 11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini! |
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
| 12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti. |
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
| 13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito. |
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
| 14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza. |
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
| 15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa. |
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
| 16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine. |
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
| 17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio. |
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
| 18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti. |
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
| 19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole. |
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
| 20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre. |
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
| 21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada. |
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
| 22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono. |
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
| 23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa! |
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
| 24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso. |
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
| 25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova. |
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
| 26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole. |
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
| 27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita. |
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
| 28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità. |
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
| 29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti. |
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
| 30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa. |
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
| 31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti. |
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
| 32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno. |
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
| 33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà. |