Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.