Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
1 - Una risposta dolce calma l'ira e una parola aspra desta la collera.
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
2 La lingua dei saggi rimbellisce la scienza e la bocca degli sciocchi proferisce scempiaggini.
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
3 In ogni luogo gli occhi di Dioosservano i buoni ed i cattivi.
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
4 La lingua soave è l'albero della vita, ma la lingua senza freno mette in costernazione lo spirito.
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
5 Lo stolto deride gli ammonimenti di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più accorto. In somma giustizia, somma virtù; ma i progetti degli empi saranno abbattuti.
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
6 La casa del giusto ha un fornimento copioso, e nei proventi dell'empio c'è lo scompiglio.
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
7 Le labbra dei saggi spanderanno la scienza, ma il cuore degli stolti, non farà il simile.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
8 Le vittime degli empi sono in abominio al Signore e i voti dei buoni gli sono graditi.
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
9 La via dell'empio è in abominio a Dio e il seguace della giustizia egli ama.
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
10 Brutta lezione toccherà a chi lascia la via della vita; chi odia la correzione morrà.
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
11 L'Inferno e la Perdizione sono nella presenza di Dio; quanto più i cuori dei figli degli uomini?
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende e dai saggi non ci va.
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
13 Cuore allegro rischiara la faccia e la tristezza dell'animo abbatte lo spirito.
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
14 Il cuor dell'intelligente cerca la scienza, e la bocca degli stolti si pasce di fatuità.
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
15 Tutti i giorni del povero sono brutti; però un animo tranquillo è come un banchetto perpetuo.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
16 Meglio il poco col timor di Dio, che grandi tesori e che non saziano.
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
17 Meglio essere invitati ad un pasto di legumi, dove regna l'amore, che ad un pranzo di carne di vitello, dove c'è odio.
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
18 L'uomo iracondo suscita le risse, ed il longanime acquieta quelle accese.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, e il cammino dei buoni è senza inciampi.
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
20 Il figlio saggio rallegra il padre, e l'uomo stolto disprezza sua madre.
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
21 La follia è gioia per l'insensato, ma l'uomo prudente va dritto al suo cammino.
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
22 I disegni falliscono dove manca il consiglio; e dove abbondano i consiglieri riescono.
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
23 L'uomo gode nel sentenziare di propria bocca, e un discorso opportuno è cosa ottima.
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
24 Il sentiero della vita è al disopra [per il] savioper evitare l'Inferno che è giù in fondo.
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
25 Il Signore abbatterà la casa dei superbie fisserà i termini della vedova.
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
26 Abominio di Dio sono i pensieri cattivi, e il parlar casto è approvato da Lui come il più bello.
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
27 Scompiglia la sua casa chi segue l'avarizia; chi invece odia i regali, vivrà. Per la misericordia e per la fede si purificano i peccati; e col timor del Signore ognuno evita il male.
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
28 La mente del giusto medita l'obbedienza ed il labbro degli empi ribocca di malvagità.
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
29 Il Signore è lontano dai malvagi, ma esaudirà le preghiere dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
30 Il lume degli occhi allieta l'animo, e la buona fama impingua le ossa.
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
31 L'orecchio che dà ascolto ai salutari ammonimentidimorerà in mezzo ai saggi.
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
32 Chi rigetta la disciplina, disprezza l'anima sua; e chi è arrendevole alle correzioni ha senno.
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
33 Timor del Signore, regola di sapienza e innanzi alla gloria va l'umiltà.