Livre des Proverbes 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 Una respuesta suave calma el furor, una palabra hiriente aumenta la ira. |
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie. | 2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia, la boca de los insensatos esparce necedad. |
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons. | 3 En todo lugar, los ojos de Yahveh, observando a los malos y a los buenos. |
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur. | 4 Lengua mansa, árbol de vida, lengua perversa rompe el alma. |
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé. | 5 El tonto desprecia la corrección de su padre; quien sigue la reprensión es cauto. |
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude. | 6 La casa del justo abunda en riquezas, en las rentas del malo no falta inquietud. |
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots. | 7 Los labios de los sabios siembran ciencia, pero no así el corazón de los necios. |
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices. | 8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos; la oración de los rectos alcanza su favor. |
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice. | 9 Yahveh abomina el camino malo; y ama al que va tras la justicia. |
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra. | 10 Corrección severa a quien deja el camino; el que odia la reprensión perecerá. |
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes! | 11 Seol y Perdición están ante Yahveh: ¡cuánto más los corazones de los hombres! |
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère. | 12 El arrogante no quiere ser reprendido, no va junto a los sabios. |
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu. | 13 Corazón alegre hace buena cara, corazón en pena deprime el espíritu. |
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie. | 14 Corazón inteligente busca la ciencia, los labios de los necios se alimentan de necedad. |
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel. | 15 Todos los días del pobre son malos, para el corazón dichoso, banquetes sin fin. |
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude. | 16 Mejor es poco con temor de Yahveh, que gran tesoro con inquietud. |
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine. | 17 Más vale un plato de legumbres, con cariño, que un buey cebado, con odio. |
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute. | 18 El hombre violento provoca disputas, el tardo a la ira aplaca las querellas. |
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route. | 19 El camino del perezoso es como un seto de espinos. la senda de los rectos es llana. |
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère. | 20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el hombre necio desprecia a su madre. |
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin. | 21 La necedad alegra al insensato, el hombre inteligente camina en derechura. |
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps. | 22 Donde no hay consultas, los planes fracasan; con muchos consejeros, se llevan a cabo. |
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune! | 23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca; una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena! |
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas. | 24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio, para que se aparte del seol, que está abajo. |
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve. | 25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh, y mantiene en pie los linderos de la viuda. |
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures. | 26 Yahveh abomina los proyectos perversos; pero son puras las palabras agradables. |
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra. | 27 Quien se da al robo, perturba su casa, quien odia los regalos, vivirá. |
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté. | 28 El corazón del justo recapacita para responder, la boca de los malos esparce maldades. |
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes. | 29 Yahveh se aleja de los malos, y escucha la plegaria de los justos. |
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces. | 30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia reanima el vigor. |
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages. | 31 Oído que escucha reprensión saludable, tiene su morada entre los sabios. |
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens. | 32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo, quien escucha la reprensión adquiere sensatez. |
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité. | 33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría: y delante de la gloria va la humildad. |