Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. | 1 لامام المغنين على الجتية. لآساف. رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب. |
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. | 2 ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب. |
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | 3 انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا. |
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | 4 لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب. |
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, | 5 جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه |
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: | 6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل. |
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | 7 في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه |
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. | 8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي |
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! | 9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي. |
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; | 10 انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه. |
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. | 11 فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي. |
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; | 12 فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم. |
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | 13 لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي |
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, | 14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي. |
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | 15 مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر. |
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. | 16 وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |