Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Di Asaf.
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
2 Esultate in Dio, nostra forza,acclamate il Dio di Giacobbe!
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
3 Intonate il canto e suonate il tamburello,la cetra melodiosa con l’arpa.
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 Suonate il corno nel novilunio,nel plenilunio, nostro giorno di festa.
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
5 Questo è un decreto per Israele,un giudizio del Dio di Giacobbe,
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
6 una testimonianza data a Giuseppe,quando usciva dal paese d’Egitto.Un linguaggio mai inteso io sento:
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
7 «Ho liberato dal peso la sua spalla,le sue mani hanno deposto la cesta.
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
8 Hai gridato a me nell’angosciae io ti ho liberato;nascosto nei tuoni ti ho dato risposta,ti ho messo alla prova alle acque di Merìba.
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
9 Ascolta, popolo mio:contro di te voglio testimoniare.Israele, se tu mi ascoltassi!
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
10 Non ci sia in mezzo a te un dio estraneoe non prostrarti a un dio straniero.
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
11 Sono io il Signore, tuo Dio,che ti ha fatto salire dal paese d’Egitto:apri la tua bocca, la voglio riempire.
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
12 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce,Israele non mi ha obbedito:
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
13 l’ho abbandonato alla durezza del suo cuore.Seguano pure i loro progetti!
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
14 Se il mio popolo mi ascoltasse!Se Israele camminasse per le mie vie!
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
15 Subito piegherei i suoi nemicie contro i suoi avversari volgerei la mia mano;
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
16 quelli che odiano il Signore gli sarebbero sottomessie la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."
17 Lo nutrirei con fiore di frumento,lo sazierei con miele dalla roccia».