Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. | 1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of Asaph] Sing for joy to God our strength, shout in triumph tothe God of Jacob. |
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. | 2 Strike up the music, beat the tambourine, play the melodious harp and the lyre; |
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | 3 blow the trumpet for the new month, for the ful moon, for our feast day! |
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | 4 For Israel has this statute, a decision of the God of Jacob, |
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, | 5 a decree he imposed on Joseph, when he went to war against Egypt. I heard a voice unknown to me, |
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: | 6 'I freed his shoulder from the burden, his hands were able to lay aside the labourer's basket. |
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | 7 You cried out in your distress, so I rescued you. 'Hidden in the storm, I answered you, I tested you atthe waters of Meribah.Pause |
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. | 8 Listen, my people, while I give you warning; Israel, if only you would listen to me! |
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! | 9 'You shal have no strange gods, shall worship no alien god. |
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; | 10 I, Yahweh, am your God, who brought you here from Egypt, you have only to open your mouth forme to fil it. |
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. | 11 'My people would not listen to me, Israel would have none of me. |
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; | 12 So I left them to their stubborn selves, to fol ow their own devices. |
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | 13 'If only my people would listen to me, if only Israel would walk in my ways, |
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, | 14 at one stroke I would subdue their enemies, turn my hand against their opponents. |
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | 15 'Those who hate Yahweh would woo his favour, though their doom was sealed for ever, |
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. | 16 while I would feed him on pure wheat, would give you your fil of honey from the rock.' |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |