Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."