Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. | 1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe. |
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. | 2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero. |
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | 3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa. |
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | 4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe. |
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, | 5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva. |
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: | 6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe. |
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | 7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela |
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. | 8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me! |
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! | 9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere. |
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; | 10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò. |
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. | 11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito. |
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; | 12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli. |
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | 13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie! |
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, | 14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari. |
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | 15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo. |
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. | 16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |