Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf.
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa.
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe;
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento.
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta".
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba".
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere.
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò".
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito.
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio".
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano.
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia".