Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. | 1 For the leader; "upon the gittith." Of Asaph. |
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. | 2 Sing joyfully to God our strength; shout in triumph to the God of Jacob! |
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | 3 Take up a melody, sound the timbrel, the sweet-sounding harp and lyre. |
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | 4 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our solemn feast. |
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, | 5 For this is a law in Israel, an edict of the God of Jacob, |
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: | 6 Who made it a decree for Joseph when he came out of the land of Egypt. II I hear a new oracle: |
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | 7 "I relieved their shoulders of the burden; their hands put down the basket. |
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. | 8 In distress you called and I rescued you; unseen, I spoke to you in thunder; At the waters of Meribah I tested you and said: Selah |
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! | 9 'Listen, my people, I give you warning! If only you will obey me, Israel! |
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; | 10 There must be no foreign god among you; you must not worship an alien god. |
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. | 11 I, the LORD, am your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth that I may fill it.' |
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; | 12 But my people did not listen to my words; Israel did not obey me. |
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | 13 So I gave them over to hardness of heart; they followed their own designs. |
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, | 14 But even now if my people would listen, if Israel would walk in my paths, |
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | 15 In a moment I would subdue their foes, against their enemies unleash my hand. |
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. | 16 Those who hate the LORD would tremble, their doom sealed forever. |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." | 17 But Israel I would feed with the finest wheat, satisfy them with honey from the rock." |