Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction.
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."
17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.