Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. | 1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. |
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. | 2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. |
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | 3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. |
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | 4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. |
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, | 5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob. |
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: | 6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not. |
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | 7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. | 8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! | 9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me, |
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; | 10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god. |
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. | 11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; | 12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | 13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, | 14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: |
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | 15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. | 16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." | 17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |