Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ; |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 amove a me plagas tuas. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |