Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Psaume de David. Pour commémorer.
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!