Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! | 23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! |