Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 Make haste to help me, O Lord my salvation. |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |